シャーロックの台詞を読みながら、英語の勉強中です。赤文字部分はよくわからないところです。ご意見お待ちしてます。お気軽にコメントください。
(スコットランドヤード)
SH:Brian Lukis, freelance journalist,murdered in his flat.Doors locked from the inside.
ブライアンルーキス、フリーのジャーナリストで自分のアパートで殺された。ドアは中から鍵がかかっていた。
JW:You've got to admit, it's similar.Both men killed by someone who can walk through solid walls.
あなたも認めないと、これは似ているって。二人とも、固い壁を通り抜けられる誰かに殺されたんだ。
solid:固体、硬い、しっかりした
SH:Inspector, do you seriously believe that Eddie Van Coon was just another city suicide? You have seen the ballistics report, I suppose? And the shot that killed him was it fired from his own gun?
警部、本気でエディーヴァンクーンがただのシティーの自殺だと思っているのか?弾道報告書は読んだと思うが?彼を殺した銃弾は彼自身の銃から発射されたものだったか?
D:No.
いや。
SH:No. So this investigation might move a bit quicker, if you were to take my word as gospel.I've just handed you a murder inquiry.
Five minutes in his flat.
違うな。だから、この捜査はもっと速く進むはずだったんだ。もし君が僕の言葉を福音のように信じていれば。僕は殺人事件の捜査を手渡したんだぞ。
彼のアパートで5分だ。
gospel:ゴスペル、福音、絶対の真実
inquiry:質問、取調べ
※I've just handed you 現在完了形ですね。中身は、ヴァンクーンの死体を発見したあと、殺人事件だと思って警察に通報したのに、自殺で片付けようとしたことを言ってるのかな?殺人事件で呼んだのに、自殺だと思って時間を無駄にいてくれたね。って感じ?
(ルーキスのアパート)
SH:Four floors up.That's why they think they're safe. Put a chain across the door,bolt it shut, think they're impregnable.They don't reckon for one second that there's another way in.
4階の高さだ。だから、みんな安全だと思う。ドアにチェーンをかけて、かんぬきをさせば、難攻不落だと思う。一秒たりともほかの入り口があるなんて思いもしない。
impregnable:難攻不落の
D:I don't understand.
わからないな。
SH:Dealing with a killer who can climb.
登ってこれる殺人者を相手にしてる。(=殺人犯は登ってこれるやつだ)
D:What are you doing?
何をやってるんだ?
Clings to the walls like an insect.That's how he got in.
壁にしがみつくんだ。昆虫のように。そうやって中に入った。
Cling:しがみつく
D:What?!
何?
SH:He climbed up the side of the walls, ran along the roof,dropped in through this skylight.
彼は壁の側面を登ってきて、屋根に沿って行き、この天窓から中に降りた。
D:You're not serious?! Like Spider-Man?
冗談だろ?スパイダーマンみたいにか?
SH:He scaled six floors of a Docklands apartment building,jumped the balcony and killed Van Coon.
彼は、ドッグランドのアパートの6階にもよじ登って、バルコニーに飛び移り、ヴァンクーンを殺した。
scaled:はかり、縮尺 よじ登る
D:Oh,hold on.
おい、まてよ。
SH:And of course that's how he got into the bank. He ran along the window ledge onto the terrace.I have to find out what connects these two men.
そして、もちろん銀行に入ったやり方も同じだ。窓の出っ張ったところを伝わって、テラスに下りた。この二人にどんな関連があるのか見つけださなければ。
ledge:窓の棚、壁の棚
(シャーロック、いきなり山と積まれた本の中から1冊を選び出す。なんだこれ?!できすぎ!)
(スコットランドヤード)
SH:Brian Lukis, freelance journalist,murdered in his flat.Doors locked from the inside.
ブライアンルーキス、フリーのジャーナリストで自分のアパートで殺された。ドアは中から鍵がかかっていた。
JW:You've got to admit, it's similar.Both men killed by someone who can walk through solid walls.
あなたも認めないと、これは似ているって。二人とも、固い壁を通り抜けられる誰かに殺されたんだ。
solid:固体、硬い、しっかりした
SH:Inspector, do you seriously believe that Eddie Van Coon was just another city suicide? You have seen the ballistics report, I suppose? And the shot that killed him was it fired from his own gun?
警部、本気でエディーヴァンクーンがただのシティーの自殺だと思っているのか?弾道報告書は読んだと思うが?彼を殺した銃弾は彼自身の銃から発射されたものだったか?
D:No.
いや。
SH:No. So this investigation might move a bit quicker, if you were to take my word as gospel.I've just handed you a murder inquiry.
Five minutes in his flat.
違うな。だから、この捜査はもっと速く進むはずだったんだ。もし君が僕の言葉を福音のように信じていれば。僕は殺人事件の捜査を手渡したんだぞ。
彼のアパートで5分だ。
gospel:ゴスペル、福音、絶対の真実
inquiry:質問、取調べ
※I've just handed you 現在完了形ですね。中身は、ヴァンクーンの死体を発見したあと、殺人事件だと思って警察に通報したのに、自殺で片付けようとしたことを言ってるのかな?殺人事件で呼んだのに、自殺だと思って時間を無駄にいてくれたね。って感じ?
(ルーキスのアパート)
SH:Four floors up.That's why they think they're safe. Put a chain across the door,bolt it shut, think they're impregnable.They don't reckon for one second that there's another way in.
4階の高さだ。だから、みんな安全だと思う。ドアにチェーンをかけて、かんぬきをさせば、難攻不落だと思う。一秒たりともほかの入り口があるなんて思いもしない。
impregnable:難攻不落の
D:I don't understand.
わからないな。
SH:Dealing with a killer who can climb.
登ってこれる殺人者を相手にしてる。(=殺人犯は登ってこれるやつだ)
D:What are you doing?
何をやってるんだ?
Clings to the walls like an insect.That's how he got in.
壁にしがみつくんだ。昆虫のように。そうやって中に入った。
Cling:しがみつく
D:What?!
何?
SH:He climbed up the side of the walls, ran along the roof,dropped in through this skylight.
彼は壁の側面を登ってきて、屋根に沿って行き、この天窓から中に降りた。
D:You're not serious?! Like Spider-Man?
冗談だろ?スパイダーマンみたいにか?
SH:He scaled six floors of a Docklands apartment building,jumped the balcony and killed Van Coon.
彼は、ドッグランドのアパートの6階にもよじ登って、バルコニーに飛び移り、ヴァンクーンを殺した。
scaled:はかり、縮尺 よじ登る
D:Oh,hold on.
おい、まてよ。
SH:And of course that's how he got into the bank. He ran along the window ledge onto the terrace.I have to find out what connects these two men.
そして、もちろん銀行に入ったやり方も同じだ。窓の出っ張ったところを伝わって、テラスに下りた。この二人にどんな関連があるのか見つけださなければ。
ledge:窓の棚、壁の棚
(シャーロック、いきなり山と積まれた本の中から1冊を選び出す。なんだこれ?!できすぎ!)