シャーロックの英語台詞を読んでいく企画です。
自分だけで読んでいると、わからないままになってしまうので、ぜひ皆様のお知恵を拝借させて下さい。赤文字は特によくわからない部分です。
(博物館)
SH:When was the last time that you saw her?
最後に彼女に会ったのはいつですか?
ANDY:Three days ago. Um, here at the museum. This morning they told me she’d resigned. Just like that. Left her work unfinished.
3日前です。えっと、ここ、博物館で。今朝彼女がやめたといわれました。あんなふうに、仕事も途中のままで。
SH:What was the last thing that she did on her final afternoon?
彼女が最後に出勤した日の午後やっていたことは何ですか?
ANDY:She does this demonstration for the tourists, a tea ceremony. So she would have packed up her things and just put them in here.
彼女はこのデモンストレーションを旅行者のためにやっています。ティーセレモニーです。それで、彼女は道具をまとめてここに入れたはずです。
※ここの「ティーセレモニー」は中国茶の御点前のことですね。
中国シャーロックファンの掲示板で「茶葉を手づかみするなんてありえん!」という書き込みを見てなるほど、ありえないよね~と思っていたら、先日NHKの「おとなの基礎英語~香港篇」でまたまた茶葉を手づかみで茶壷にいれる場面があってびっくり。ありえるのかな?
(じゃーん!と暗号が現れる)
(外)
SH:We have to get to Soo Lin Yao...
スーリンヤオにたどり着かなければ。
JW:If she’s still alive.
もし彼女が生きていればね。
RAZ:Sherlock!
シャーロック!
JW:Ah, look who it is.
あ~。誰かと思えば。
RAZ:Found something you’ll like.
お前が気に入りそうなやつ見つけたぜ。
JW:Tuesday morning. All you’ve got to do is turn up and say the bag was yours.
火曜の午前中だ。お前がしなければならないのは、出頭してあのバッグが自分のものだということだ。
SH:Forget about your court date.
君の裁判所の日付は忘れてろよ。
(らくがき広場)
SH:You want to hide a tree, then a forest is the best place to do it, wouldn’t you say?
People would just walk straight past, not knowing, unable to decipher the message.
木を隠したければ、森がイチバンの隠し場所だ。そうだろ?人々はただ通り過ぎるだけだ。知ることもなく、メッセージの暗号を解くこともできず。
RAZ:There. I spotted it earlier.
あそこだ。見つけるの早かっただろ。
SH:They’ve been here. And that’s the exact same paint?
彼らもここに来たんだ。で、あれは全く同じペンキか?
RAZ:Yeah.
そうだ。
SH:John, if we’re going to decipher this code, we’re going to need to look for more evidence.
ジョン、もし我々がこの暗号を解読しようとするならば、もっと多くの証拠品を見る必要があるだろう。
(手分けして探したあと)
JH:Answer your phone. I’ve been calling you. I found it.
電話に出ろ。ずっと電話かけていたんだ。見つけたぞ。
自分だけで読んでいると、わからないままになってしまうので、ぜひ皆様のお知恵を拝借させて下さい。赤文字は特によくわからない部分です。
(博物館)
SH:When was the last time that you saw her?
最後に彼女に会ったのはいつですか?
ANDY:Three days ago. Um, here at the museum. This morning they told me she’d resigned. Just like that. Left her work unfinished.
3日前です。えっと、ここ、博物館で。今朝彼女がやめたといわれました。あんなふうに、仕事も途中のままで。
SH:What was the last thing that she did on her final afternoon?
彼女が最後に出勤した日の午後やっていたことは何ですか?
ANDY:She does this demonstration for the tourists, a tea ceremony. So she would have packed up her things and just put them in here.
彼女はこのデモンストレーションを旅行者のためにやっています。ティーセレモニーです。それで、彼女は道具をまとめてここに入れたはずです。
※ここの「ティーセレモニー」は中国茶の御点前のことですね。
中国シャーロックファンの掲示板で「茶葉を手づかみするなんてありえん!」という書き込みを見てなるほど、ありえないよね~と思っていたら、先日NHKの「おとなの基礎英語~香港篇」でまたまた茶葉を手づかみで茶壷にいれる場面があってびっくり。ありえるのかな?
(じゃーん!と暗号が現れる)
(外)
SH:We have to get to Soo Lin Yao...
スーリンヤオにたどり着かなければ。
JW:If she’s still alive.
もし彼女が生きていればね。
RAZ:Sherlock!
シャーロック!
JW:Ah, look who it is.
あ~。誰かと思えば。
RAZ:Found something you’ll like.
お前が気に入りそうなやつ見つけたぜ。
JW:Tuesday morning. All you’ve got to do is turn up and say the bag was yours.
火曜の午前中だ。お前がしなければならないのは、出頭してあのバッグが自分のものだということだ。
SH:Forget about your court date.
君の裁判所の日付は忘れてろよ。
(らくがき広場)
SH:You want to hide a tree, then a forest is the best place to do it, wouldn’t you say?
People would just walk straight past, not knowing, unable to decipher the message.
木を隠したければ、森がイチバンの隠し場所だ。そうだろ?人々はただ通り過ぎるだけだ。知ることもなく、メッセージの暗号を解くこともできず。
RAZ:There. I spotted it earlier.
あそこだ。見つけるの早かっただろ。
SH:They’ve been here. And that’s the exact same paint?
彼らもここに来たんだ。で、あれは全く同じペンキか?
RAZ:Yeah.
そうだ。
SH:John, if we’re going to decipher this code, we’re going to need to look for more evidence.
ジョン、もし我々がこの暗号を解読しようとするならば、もっと多くの証拠品を見る必要があるだろう。
(手分けして探したあと)
JH:Answer your phone. I’ve been calling you. I found it.
電話に出ろ。ずっと電話かけていたんだ。見つけたぞ。