ジュリエットオスカー634受信ブログ

ラ・テ受信雑記他・私の得意ジャンルでの情報を発信します。このサイトは個人的な趣味により制作されています。

世界に一つだけの花 中文

2011年09月19日 21時08分33秒 | 中国語・韓国語・漢字ネタ・三国志関連
本題。今日の成果です。
文が長いです。お断りしておきます。

漢字につては日本に有る字や繁体(難しい字)で
日本漢字にある字に変更してあります。
無い字は「三国志辞書」で良く利用した
合成で力技です。

ピンインも間違っている部分があるかも知れません。
ピンインに声調番号はふってありません。
とりあえず読めればいいや状態ですのであしからず。
歌詞もネット上で拾ったものです。
ピンインは中国語学習したことが無い人には多少難しいかも
しれません。
ほぼアルファベット通り読めばいいですが
母音「e」は「エ」とは発音しない場合が多い。
「ian」も「イアン」でなく「イエン」と発音。
「X」という子音も難しいですね。これは「さ」行と考えてください


--------------------------------------------------------------------------
『世界上唯一的花』
(shi jie shang wei yi de hua)
中文詩:林明陽


一起種世界上 這唯一的花
(yi qi zhong shi jie shang)
(zhe wei yi de hua)
我們全部 都是唯一 only one
(wo men quan bu dou shi wei yi)


在街角花店 可以看見 花的笑臉
(zai jie jiao hua dian ke yi kan jian)
(hua de xiao lian)
有微笑有鮮艶 亮麗的臉
(you wei xiao you xian yan liang li de lian)
毎个人心中 懐抱的是 不同意念
(mei ge ren xin zhong huai bao de shi)
(bu tong yi nian)
毎一[几/木]花都是 独特的明顕
(mei yi duo hua dou shi)
(du te de ming xian)


世界上的人 美麗都是 洋洋洒洒
(shi jie shang de ren)
(mei li dou shi yang yang sa sa)
都可以美得譲[イ尓] 无比驚訝
(dou ke yi mei de rang ni wu bi jing ya)
只要是花一定 会有艶麗文雅
(zhi yao shi hua yi ding hui you yan wen ya)
没有誰的色彩 会是匱乏
(mei you shui de se cai hui shi kui fa)


回想起我們从 儿語牙牙
(hui xiang qi wo men cong er yu ya ya)
就怕輸掉明天 付出代价
(jiu pa shu diao ming tian fu chu dai jia)


所有的人 所有人 都想要第一个到達
(suo you de ren suo you ren)
(dou xiang yao di yi ge dao da)
[イ尓]不会落后 不要害怕 用清脆歩伐
(ni bu hui luo hou bu yao hai pa)
(yong qing cui bu fa)

[イ尓]是這世界上 最特別的花
(ni shi zhe shi jie shang zui te bie de hua) 
毎个人 毎个人都是種子在発芽
(mei ge ren mei ge ren dou shi zhong zi zai fa ya)
這[几/木]花成長一定会綻放開花
(zhe duo hua cheng zhang yi ding hui zhan fang kai hua)
汗水灌漑就譲 色彩留下
(han shui guan gai jiu rang se cai liu xia)
 

有時笑容 有无助 也有陰霾
(you shi xiao rong you wu zhu)
(ye you yin mai)  
譲信心 再困難 不可以揺擺
(rang xin xin zai kun nan)
(bu ke yi yao bai)
只要付出 這[几/木]花 一定会開
(zhi yao fu chu zhe duo hua yi ding hui kai)
種下自己梦想  照亮未来
(zhong xia zi ji meng xiang zhao liang wei lai)


要毎天露出笑容 笑的開懐
(yao mei tian lou chu xiao rong xiao de kai huai)
把心里的鮮花変成花海
(ba xin li de xian hua bian cheng hua hai)
和希望一起走 就会有将来
(he xi wang yi qi zou jiu hou you jiang lai)
在向陽的地方 種下精彩
(zai xiang yang de di fang zhong xia jing cai)


回想起我們从 儿語牙牙
(hui xiang qi wo men cong er yu ya ya)
就怕輸掉明天 付出代价
(jiu pa shu diao ming tian fu chu dai jia)


所有的人 所有人 都想要第一个到達
(suo you de ren suo you ren)
(dou xiang yao di yi ge dao da)
[イ尓]不会落后 不要害怕 用清脆歩伐
(ni bu hui luo hou bu yao hai pa)
(yong qing cui bu fa)


[イ尓]是這世界上 最特別的花
(ni shi zhe shi jie shang zui te bie de hua)
毎个人 毎个人都是種子在発芽
(mei ge ren mei ge ren dou shi zhong zi zai fa ya)
這[几/木]花成長一定会綻放開花
(zhe duo hua cheng zhang yi ding hui zhan fang kai hua)
汗水灌漑就譲 色彩留下
(han shui guan gai jiu rang se cai liu xia)

毎一[几/木]花都有 自己的枝椪
(mei yi duo hua dou you zi ji de zhi ya)
[イ尓]和我 我和他 是特別的花
(ni he wo wo he ta shi te bie hua)
太陽下 風雨里 天空属于自己
(tai yang xia feng yu li tian kong shu yu zi ji)
我們全都是唯一 only one
(wo men quan dou shi wei yi)


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

久々に中文と格闘?

2011年09月19日 20時53分20秒 | 中国語・韓国語・漢字ネタ・三国志関連
今週の芸能ニュースといえばSMAPの中国公演。
「世界に一つだけの花」も中国語バージョンだった
ようですね。

ということで久々に中国語の話題。
日本の楽曲はだいたいは現地の歌手がカバー
という形になることが多いのです。
以前も書いたと思うが、
「乾杯」とか「北国の春」などは有名。

kiroroの「未来へ」も中国語バージョンがあり
題名は「後来(ホウライ)」
日本語での歌の出だしが「ほぉら~あしもとを・・」と
なるのだが、中国版の歌詞を作った方はこの出だし
から思いついたのだろうか?

ちなみに「後来」では恋愛物の歌詞になっている。
興味のある方はネット探せば出てくるかも・・・

今日は「世界に一つだけの花」の中国バージョン
「世界上唯一的花」の歌詞と格闘?していました。

ピンインをふる作業をしていました。
中国語歌詞を覚えておけばそれなりの芸?
ですからね。

まだ、歌詞の意味までは踏み込んでおらず、
とりあえず発音のみ調査してました。

  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする