ミドリ色の屋根は永遠に~René Simardに首ったけ~

ルネ・ファンのルネ・ファンによるルネ・ファンのためのルネ・ブログ シマ姉のルネ・データ・バンク

”ホワイト・クリスマス”仏語版

2007年12月15日 | クリスマス

 前回の日本語詞に続き、今回はルネが歌う『ホワイト・クリスマス』の仏語版NOEL BLANC”の歌詞を紹介いたします。

 仏語詞を訳してみましたところ、日本語詞はどの訳詞を見ても英語のオリジナルに忠実なのに対し、仏語詞の方は、オリジナルとはかなり違った内容になっているのが興味深いです。
 
 仏語詞は、カナダのファンの方が紹介していた歌詞のL'heure ou le bon vieillard descend のところは、日本で発売された「クリスマス・ベスト・ヒット」の歌詞カードでは、La route par ou le vieillard descend と書いてありました。Et j'attends l'heure ou ils vont venir も Et j'entends leurs roues, ils vont venir になっています。ルネの発音を聴くと、どちらも前者の方が正しいようなのですが…。そして、LとRの発音の違い等がカタカナでは表現できないため、ふりがなだけ読むと変な感じになっています。また、bon vieillard は「高尚な老人」ではなく、「神」と訳してみました。
 この歌詞から私が考える物語は、故郷から離れ都会で暮らす男性が、クリスマスにわく故郷の街を、子供の頃のクリスマスに想いを馳せながら帰宅を急ぐ。道の向こうには、息子の帰りを待ちわびた母が立っている。そして後半に出てくる彼が見る夢は、クリスマス・パーティーの準備を済ませ、友人たちの到着を待つ夢。夢の中で聴こえる音が想い出の中から鮮明に甦ってくる・・・・という感じです。

 直訳では回りくどい言い回しなので、私流にアレンジしてございます。仏語の堪能な方、お気付きになったことがございましたら、是非アドバイスをいただきたいと思います。



            ノエル  ブラン
          NOEL BLANC

             Francis Blanche  Irving Berlin    

オー カン  ジャンタン  シャンテ  ノエル
Oh, quand j'entends chanter Noel
ジェ マ ルヴワール メ  ジュワ ダンファン
J'aime a revoir mes joies d'enfant
ル サパン  サティヤン
le sapin scintillant
ル ネイジュ ダルジャン
le neige d'argent
ノエル モン ボー レーヴ ブラン
Noel, mon beau reve blanc

オー カン  ジャンタン  ソネー  オ シエル
Oh,quand j'entends sonner au ciel
 ルー ルー ル ボン ヴィエヤール ドゥサン
L'heure ou le bon vieillard descend
ジュ ルヴワ テ ジユー クレール  マモン
Je revois tes yeux claire, Maman
エ ジュソンジュ ア ドートゥル ノエル ブラン
Et je songe a d'autres Noels blancs

ラ ニュイ  エ プレーヌ ドゥ シャン ジョワウユ
La nuite est pleine de chants joyeux
ラ ブワ  クロック ダン ル フー
La bois croque dans le feu
ラ ターブ レ デジャ ガルニー
La table est deja garnie
トゥー テ  プレ プール レ ザミ
Tout est pret pour les amis
エ ジャンタン ルー ルー イル ヴォン ヴニール
Et j'attends l'heure ou ils vont venir
ア ネクータン  トゥー メ  スーヴニール
En ecoutant tous mes souvenirs


♪和訳♪

白いノエル

ああ… ノエルの歌を聴く時
子どもの頃の喜びが甦る
きらめく樅の木
銀色の雪
ノエル… 美しき純白の夢

ああ… 天空に鐘が鳴り響く時
神が降りてくるその時間(とき)
あなたの澄んだ瞳を見つけたよ ママ
そして私は 白いノエルの夢を見る


夜は楽しい歌が溢れ
木は火の中でパチパチとはねる
テーブルはすでに満たされた
みな友だちのために準備し
私は 友だちがやってくる時間を待っている
すべての想い出に 耳を傾けて



 前回の記事で、ルネが歌う『ホワイト・クリスマス』の日本語詞を紹介いたしました。
 当ブログとmixiのコミュニティ『ミドリ色の屋根のルネ・シマールに寄せられた聴き取りにより、現在一番正確と思われる日本語詞を紹介いたします。


ホワイト・クリスマス

夢に見る ホワイト・クリスマス
窓近く揺する梢 光
ソリの鈴聴く 楽しき夢

夢に見る ホワイト・クリスマス
カードの想い出は
若き日の優しき
清らかなクリスマスの夢



 なお、”NOEL BLANC”は、10歳、14歳(日本語版)、19歳のバージョンがあり、全部お聴きいただけますので、お聴きくらべくださいね

10歳 ”AVE MARIA”の8番か”MES NOELS D'ENFANT”の8番 Noël blanc
14歳 ”MES NOELS D'ENFANT”の22番 White Christmas (Version japonaise)
19歳 ”20 SOUVERIERS DES NOEL”の9番”Noel Blanc....Rene a 19 ans” Noël blanc

            
                      20 SOUVERIERS DES NOEL

 あなたはどの”NOEL BLANC”がお好きですか?

コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする