定期テスト対策授業もようやく終盤にさしかかりました。
熱心にテスト勉強に取り組んでいる生徒たちを見ると
とても頼もしく感じるのですが
一方で、テストが全くの他人事みたいな態度の生徒もいて
心配のタネが尽きません。
英語のワークの英単語問題で
「bagpipes」を「パグパイプ」と訳しているのを見つけたときは
「マルが多いでしょ!ちゃんと見直しをしなさいよ!」と声をかけ
気が緩んでるな~と思う程度だったのですが
「connect」を「コンセントプラグ」と訳しているのを見つけたときは
あまりに意表を突かれ、生徒に指摘して一緒に笑ってしまいました。
正しくは「つなぐ、結びつける」。
「コネクト」と読むべきところを「コンセント」と読んじゃったのかな。
字が雑な生徒で、t以外の文字はどれが何だか判別不能だったので仕方ないか…。
いや、でも、教科書本文にコンセントプラグの話なんてなかったでしょ!!
テスト本番でも、こんなトンチンカンなミスを連発しそうで怖いです。
熱心にテスト勉強に取り組んでいる生徒たちを見ると
とても頼もしく感じるのですが
一方で、テストが全くの他人事みたいな態度の生徒もいて
心配のタネが尽きません。
英語のワークの英単語問題で
「bagpipes」を「パグパイプ」と訳しているのを見つけたときは
「マルが多いでしょ!ちゃんと見直しをしなさいよ!」と声をかけ
気が緩んでるな~と思う程度だったのですが
「connect」を「コンセントプラグ」と訳しているのを見つけたときは
あまりに意表を突かれ、生徒に指摘して一緒に笑ってしまいました。
正しくは「つなぐ、結びつける」。
「コネクト」と読むべきところを「コンセント」と読んじゃったのかな。
字が雑な生徒で、t以外の文字はどれが何だか判別不能だったので仕方ないか…。
いや、でも、教科書本文にコンセントプラグの話なんてなかったでしょ!!
テスト本番でも、こんなトンチンカンなミスを連発しそうで怖いです。