昼休みの中国語学習コーナー
答え合わせはあとまわし。自分お答えを恥ずかしげもなく晒しておきます。
夕方追記:答え合わせします。
106.このことは、口にするのはたやすいが、やってみると決してそんなにたやすくない。
这件事,说起来很简单,但是做起来,绝对不是那么简单。
⇒这件事说起来很简单,做起来可就沒那么简单了。
107.君は明日衣服を取りに来てもよい、君は明日衣服を持ってきてもよい。この二つの文は意味が違う。
“你可以明天来拿衣服”跟“你可以明天带着衣服来”,这两个文章的意思不一样。
⇒你明天可以来拿衣服了,你明天可以把衣服拿来,这两句話的意思不一样。
108.彼は先生がいないうちにすばやく教室を走り去った。
他在老师没在的时间里,很快地从教室跑出去了。
⇒他趁老师不在,飛快地跑出教室去了。
109.今日は一日中雨だった、やっと止んだ。
今天整天下雨才停了。
⇒今天下了一天雨,終於停下來了。
110.この指輪はおばあちゃんが残したものだ。
这个指环是我奶奶留下来的。
⇒这个戒指是奶奶留下来的。
111.彼女は、今年必ずいい大学に受かって、はやく社会に出なければならないと言った。
她说:今年一定考上有名大学,快点要出去社会了。
⇒她说,我今年一定考上好大学,早日走上社会。
112.今何時間か眠れたらどんなにいいだろう。
如果现在能睡几个小时的觉,就怎么好呢。
⇒现在要是能睡上几个小时,该多好啊!
113.中国語の発音はあまり勉強しやすくはないとはいえ、私は必ず続けていって中国語をマスターしなければならない。
虽然中文发音并不好学习,但是我应该坚持把中国话学好。
⇒虽然汉语的发音不太好学,可是我一定坚持下去,把汉语学好。
114.今は旅行はシーズンオフなので、ほとんどのホテルは満室ではなく、ホテルの手配は難しくない。
现在不是对旅行好季节,所以几乎都酒店没订满,安排住宿不难。
⇒
因为现在是旅游淡季,大部分的旅馆都没住满,所以住宿不难安排。
115.私はもう話し終わったので、次はあなたがちょっと話す番です。
既然我说完了,接下来你来说一点吧。
⇒
我已经说完了,下面该请你说两句了。
116.この文章は曖昧すぎて、長いこと読んでも、一体何を言いたいのかまだ分からない。
这个文章太暧昧了,看了很久,就他想說什麼我不明白。
⇒这篇文章写得太含糊了,我看了半天也没看懂到底想说什么。
117.この会社でずっと定年退職するまで勤めるにしろ、途中で転職するにしろ、これは君の自由だ。
在這個公司做工作到你退休的時候,還是途中換工作,這都是你的自由。
⇒在這個公司一直干到退休也好,中间換公司也好,这是你的自由。
118.どうやら彼は髪を切ったばかりのようだ、ちょっと感じが変わった。
他好像剛剛剪了頭髮,樣子有點不一樣了。
⇒他好像剛理完发髮,有点儿变样儿了。
119.私のノートパソコンは弟にいじられて壊されたかもしれないし、もともと故障があったかもしれない。
我的筆記型電腦可能是被弟弟弄壞的,還是原來故障過的。
⇒我的筆記本电脑也许是被弟弟弄壞的,也许是原來就有毛病。
120.最近電車でパソコンを使う人をよく見かけるが、逆に電車で漫画を見る人をめったに見かけない。
我最近常常看到在電車裡用電腦的人,反而很少看到在電車里看漫畫的人。
⇒最近经常看见有人在電車上用電腦,可是却很少看见在電車上看漫畫的人。
ふへ~~。
今夜もまた、劉若英のインタビュー番組を見ちゃった。
これまでいろいろ謎だったことが、レネの口から語られた。
しかもかなりわかりやすく!
http://www.youtube.com/watch?v=II4uyjgdGy4&NR=1
答え合わせはあとまわし。自分お答えを恥ずかしげもなく晒しておきます。
夕方追記:答え合わせします。
106.このことは、口にするのはたやすいが、やってみると決してそんなにたやすくない。
这件事,说起来很简单,但是做起来,绝对不是那么简单。
⇒这件事说起来很简单,做起来可就沒那么简单了。
107.君は明日衣服を取りに来てもよい、君は明日衣服を持ってきてもよい。この二つの文は意味が違う。
“你可以明天来拿衣服”跟“你可以明天带着衣服来”,这两个文章的意思不一样。
⇒你明天可以来拿衣服了,你明天可以把衣服拿来,这两句話的意思不一样。
108.彼は先生がいないうちにすばやく教室を走り去った。
他在老师没在的时间里,很快地从教室跑出去了。
⇒他趁老师不在,飛快地跑出教室去了。
109.今日は一日中雨だった、やっと止んだ。
今天整天下雨才停了。
⇒今天下了一天雨,終於停下來了。
110.この指輪はおばあちゃんが残したものだ。
这个指环是我奶奶留下来的。
⇒这个戒指是奶奶留下来的。
111.彼女は、今年必ずいい大学に受かって、はやく社会に出なければならないと言った。
她说:今年一定考上有名大学,快点要出去社会了。
⇒她说,我今年一定考上好大学,早日走上社会。
112.今何時間か眠れたらどんなにいいだろう。
如果现在能睡几个小时的觉,就怎么好呢。
⇒现在要是能睡上几个小时,该多好啊!
113.中国語の発音はあまり勉強しやすくはないとはいえ、私は必ず続けていって中国語をマスターしなければならない。
虽然中文发音并不好学习,但是我应该坚持把中国话学好。
⇒虽然汉语的发音不太好学,可是我一定坚持下去,把汉语学好。
114.今は旅行はシーズンオフなので、ほとんどのホテルは満室ではなく、ホテルの手配は難しくない。
现在不是对旅行好季节,所以几乎都酒店没订满,安排住宿不难。
⇒
因为现在是旅游淡季,大部分的旅馆都没住满,所以住宿不难安排。
115.私はもう話し終わったので、次はあなたがちょっと話す番です。
既然我说完了,接下来你来说一点吧。
⇒
我已经说完了,下面该请你说两句了。
116.この文章は曖昧すぎて、長いこと読んでも、一体何を言いたいのかまだ分からない。
这个文章太暧昧了,看了很久,就他想說什麼我不明白。
⇒这篇文章写得太含糊了,我看了半天也没看懂到底想说什么。
117.この会社でずっと定年退職するまで勤めるにしろ、途中で転職するにしろ、これは君の自由だ。
在這個公司做工作到你退休的時候,還是途中換工作,這都是你的自由。
⇒在這個公司一直干到退休也好,中间換公司也好,这是你的自由。
118.どうやら彼は髪を切ったばかりのようだ、ちょっと感じが変わった。
他好像剛剛剪了頭髮,樣子有點不一樣了。
⇒他好像剛理完发髮,有点儿变样儿了。
119.私のノートパソコンは弟にいじられて壊されたかもしれないし、もともと故障があったかもしれない。
我的筆記型電腦可能是被弟弟弄壞的,還是原來故障過的。
⇒我的筆記本电脑也许是被弟弟弄壞的,也许是原來就有毛病。
120.最近電車でパソコンを使う人をよく見かけるが、逆に電車で漫画を見る人をめったに見かけない。
我最近常常看到在電車裡用電腦的人,反而很少看到在電車里看漫畫的人。
⇒最近经常看见有人在電車上用電腦,可是却很少看见在電車上看漫畫的人。
ふへ~~。
今夜もまた、劉若英のインタビュー番組を見ちゃった。
これまでいろいろ謎だったことが、レネの口から語られた。
しかもかなりわかりやすく!
http://www.youtube.com/watch?v=II4uyjgdGy4&NR=1