* この看板がスタンド灰皿の脇に掲示されていました。
★ 自衛隊さんたちは、もうすでに海賊対策へ出かけたのでしょうか。ご苦労さまなことだと思います。先日、自宅近くの駅前で、久しぶりに「自衛隊員募集」の看板を間近に見ました。よく観察してみると、入隊のメリットについては、様々な資格取得をする機会が多いことを強調しています。
★ 本来は、「みんなで日本という国を守りましょう」という目的を前面に打ち出すべきなのでしょうが、さはさりながら、そんなことを歌い文句にすれば、現代の若者たちは「ちょっと、引くなぁー」と思ってしまうことでしょう。そんな採用募集をしているから、自衛隊の定義が「あいまい」なままになってしまうのだ、という意見が後をたたないのかも知れません。
★ 自衛隊さんたちは、もうすでに海賊対策へ出かけたのでしょうか。ご苦労さまなことだと思います。先日、自宅近くの駅前で、久しぶりに「自衛隊員募集」の看板を間近に見ました。よく観察してみると、入隊のメリットについては、様々な資格取得をする機会が多いことを強調しています。
★ 本来は、「みんなで日本という国を守りましょう」という目的を前面に打ち出すべきなのでしょうが、さはさりながら、そんなことを歌い文句にすれば、現代の若者たちは「ちょっと、引くなぁー」と思ってしまうことでしょう。そんな採用募集をしているから、自衛隊の定義が「あいまい」なままになってしまうのだ、という意見が後をたたないのかも知れません。
* This sign was posted by the stand ashtray.
I wonder if the Self-Defense Forces have already gone out to fight against pirates. I am very grateful for their hard work. The other day, in front of a train station near my house, I saw a "Self-Defense Forces Personnel Wanted" sign up close for the first time in a while. Upon closer observation, I found that it emphasized the many opportunities to acquire various qualifications as to the benefits of enlisting.
The sign should have put forward the purpose of "Let's protect the country of Japan together." However, if such a phrase is used as a slogan, today's young people will probably think, "Hey, that's a little offensive. However, if such a song is sung, today's young people may think that it is a bit "off-putting." Perhaps it is because of such recruitment that there is no end to the opinions that the definition of the Self-Defense Forces remains "vague.