問題設定

これどうしようかな・・・どうしようか考えてみます。

「友愛のために」

2022-10-16 | _よむ__

      私のすべての友だちに、
      既知の友も未知の友も、
     近くの友も、遠くの友も。

 

と始まる、

モーリス・ブランショ 「友愛のために」 清水徹訳 ≪リキエスタ≫の会 2001
Maurice Blanchot Pour l'amitié

を読み始めた。

80数ページの本。
本文の後、31ページから 訳注、あとがき、その他が始まる。
(本文は、30ページに納まる。)

訳注の中に
amitié の訳し分けの説明がある。 友愛/友情

 

始めも始め、ほんの最初のところにある文。

「友愛には、雷の一撃=一目惚れはない。むしろそれはすこしずつのもの、ゆるやかな時の営みだ。思えば、あのころ、友人同士だった、しかしそのことを知らなかった、というような。」

 

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

旅するためのスペイン語(3)「セビージャのサッカー愛」

2022-10-16 | _ゴガク_

セビージャのサッカー愛。
サッカーに愛が付きます。
何しろセビージャには 2つもチームがあるんですと。その歴史は100年を超すらしい。
まさきよにもその昔、セビージャ移籍のお話もあったような。2つのうち、どっちだったのかな。
緑白か、赤白か。
manque pierda は、さてどちら(^^)/?
あ、まさきよ Me llamo Zono. って言ってる。ゾノが呼び名なのかな。

 

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする