キカクブ日誌

熊本県八代市坂本町にある JR肥薩線「さかもと駅」2015年5月の写真です。

作文150題 106-120

2010年11月16日 | ☆中国語検定2級対策
昼休みの中国語学習コーナー
答え合わせはあとまわし。自分お答えを恥ずかしげもなく晒しておきます。

夕方追記:答え合わせします。


106.このことは、口にするのはたやすいが、やってみると決してそんなにたやすくない。

这件事,说起来很简单,但是做起来,绝对不是那么简单。

  ⇒这件事说起来很简单,做起来可就沒那么简单


107.君は明日衣服を取りに来てもよい、君は明日衣服を持ってきてもよい。この二つの文は意味が違う。


“你可以明天来拿衣服”跟“你可以明天带着衣服来”,这两个文章的意思不一样。

  ⇒你明天可以来拿衣服了,你明天可以把衣服拿来,这两句話的意思不一样。

108.彼は先生がいないうちにすばやく教室を走り去った。

他在老师没在的时间里,很快地从教室跑出去了。

  ⇒他老师不在飛快地跑出教室去了。

109.今日は一日中雨だった、やっと止んだ。

今天整天下雨才停了。

  ⇒今天下了一天雨,終於停下來了。


110.この指輪はおばあちゃんが残したものだ。

这个指环是我奶奶留下来的。

  ⇒这个戒指是奶奶留下来的。

111.彼女は、今年必ずいい大学に受かって、はやく社会に出なければならないと言った。

她说:今年一定考上有名大学,快点要出去社会了。

  ⇒她说,我今年一定考上好大学,早日走上社会


112.今何時間か眠れたらどんなにいいだろう。

如果现在能睡几个小时的觉,就怎么好呢。

  ⇒现在要是能睡几个小时,该多好啊!

113.中国語の発音はあまり勉強しやすくはないとはいえ、私は必ず続けていって中国語をマスターしなければならない。

虽然中文发音并不好学习,但是我应该坚持把中国话学好。

  ⇒虽然汉语的发音不太好学,可是我一定坚持下去,把汉语学好。


114.今は旅行はシーズンオフなので、ほとんどのホテルは満室ではなく、ホテルの手配は難しくない。

现在不是对旅行好季节,所以几乎都酒店没订满,安排住宿不难。

  ⇒
因为现在是旅游淡季,大部分的旅馆没住满,所以住宿不难安排。



115.私はもう話し終わったので、次はあなたがちょっと話す番です。

既然我说完了,接下来你来说一点吧。

  ⇒
我已经说完了,下面该请你说两句了。



116.この文章は曖昧すぎて、長いこと読んでも、一体何を言いたいのかまだ分からない。


这个文章太暧昧了,看了很久,就他想說什麼我不明白。

  ⇒这文章写得太含糊了,我看了半天也没看懂到底想说什么。


117.この会社でずっと定年退職するまで勤めるにしろ、途中で転職するにしろ、これは君の自由だ。

在這個公司做工作到你退休的時候,還是途中換工作,這都是你的自由。

  ⇒在這個公司一直干到退休也好中间換公司也好,这是你的自由。


118.どうやら彼は髪を切ったばかりのようだ、ちょっと感じが変わった。

他好像剛剛剪了頭髮,樣子有點不一樣了。

  ⇒他好像剛理完发髮,有点儿变样儿了。


119.私のノートパソコンは弟にいじられて壊されたかもしれないし、もともと故障があったかもしれない。

我的筆記型電腦可能是被弟弟弄壞的,還是原來故障過的。

  ⇒我的筆記本电脑也许是被弟弟弄壞的,也许是原來就有毛病



120.最近電車でパソコンを使う人をよく見かけるが、逆に電車で漫画を見る人をめったに見かけない。

我最近常常看到在電車裡用電腦的人,反而很少看到在電車里看漫畫的人。

  ⇒最近经常看见有人在電車上用電腦,可是却很少看见在電車上看漫畫的人。


ふへ~~。
今夜もまた、劉若英のインタビュー番組を見ちゃった。
これまでいろいろ謎だったことが、レネの口から語られた。
しかもかなりわかりやすく!

http://www.youtube.com/watch?v=II4uyjgdGy4&NR=1

作文150題 91-105

2010年11月15日 | ☆中国語検定2級対策
91.コーヒーでも飲みに行きませんか、コーヒーを飲みながら彼を待てばそんなに時間のたつのが遅いと感じなくなるよ。

去喝点咖啡吧,喝着咖啡等他的话,你不会觉得等他也那么久了。

  ⇒我们去喝点儿咖啡什么的,喝着咖啡等他就不怎么觉得时间过得慢了。

92.さっき部屋に飛び込んできたのは蝶でなければトンボだ。

刚刚房间里进来的不是胡蝶,就是蜻蛉。

トンボって??実は日本語でも書けません。これはズルしました。

  ⇒刚才屋里不是飞进来了一只蝴蝶,就是一只蜻蜓。

93.あなたはまだ北京で北京ダックを食べたことがないでしょ?今回は必ず最も人気のあるダックの店に連れて行くよ。

你還沒在北京吃到北京烤鴨吧,這次一定要帶你去最受歡迎的烤鴨店。

  ⇒你还没在北京吃过北京烤鸭吧,这次我一定带你去最有人气的烤鸭店。

94.うっかりして乗り越した、急いで戻るしかない。

我不小心地过我的车站来的,只好紧回头了。

 乗り越すって何ていうんでしょうねぇ。

  ⇒我没注意坐过站了,只好急急忙忙地返回去了

95.彼から長いこと電話がかかってこないので、何か変更があるのではと心配している。

因为我好久没有收到他的电话,所以在担心有什么改变。

  ⇒因为他好长时间没来电话了,所以我怕有什么变化。

96.彼はアメリカに留学に行ってもうそろそろ5年になるのに、まだ帰国する気がないようだ。

他虽然去美国留学已经快五年,但是还没有回国的意思。

  ⇒他去美国留学快都五年了,可是好像没还没有回国的意思。

97.私は5年前結婚したのだが、昨日になるまで彼の両親に会えなかった。

我五年前就结婚了,但是到昨天一直不能跟她的父母见面。

  ⇒我是五年前结的婚,可是直到昨天才见到他的父母。


98.昨夜彼が送ってくれたEメールを読んだら、すぐ彼に返事をした。


我昨天看完了他寄给我的伊妹儿,就发回信了。

  ⇒昨天晚上看了他发给我的伊妹儿,马上就给他回信了。

99.酔っ払わないでね。お酒に酔ったらどうやって家に帰るの?

别喝醉了。要不然你怎么回家呢?

  ⇒你别喝醉了,喝醉了,怎么回家?


100.お母さんは1時間も彼に聞いていたが、いくら聞いても聞き出せない、一言も言おうとしない。


妈妈问他问了一个小时,但是怎么问也问不成,他一句话也不要说。

 「聞きだす」???

  ⇒妈妈问了他一个小时,可是怎么问也问不出来,他一句话也不肯说。


101.彼は商売をして大金持ちになって、いくら使っても使い切れないほどお金があるみたいだ。


他做生意赚了很多钱,好像有怎么花也花不了的钱。

  ⇒他好像做买卖发了大财,钱多得怎么花都花不完似的。

102.私は故郷を離れてもう10年になる、きっとだいぶ変わっただろう。

我离开老家已经十年了,一定变得不一样了。

  ⇒我离开家乡已经十年了,变化一定很大吧。

103.このスーパーは毎日何時から営業しますか。何時まで営業しますか?毎日どれくらい営業しますか?
(何だろこれ?何かの尋問かな?)

这家超市每天从几点营业?到几点营业?每天营业多久?

  ⇒这个超市每天几点开始营业?营业到几点?每天营业多长时间?

104.彼は1回だけで6つの観光スポットを見物した。

他只有一次,就看了六个景点。

  ⇒他一次就看了六个观光景点。


105.彼女はこの知らせを聞くと、すぐにワ~と泣き出した。

她一听到这个消息,就汪汪地哭起来了。

 「ワ~」って?

  ⇒他一听到这个消息,就大哭起来了。

交響情人夢

2010年11月14日 | ☆中国語の話題
交響情人夢第五冊
下面紅色的部,我不太明白。

他是長得不錯,要是彈得不好那就胎笑大方了

彼はカッコイイ。もし、演奏がだめなら????だ。


我們學校的樂團,很有兩把刷子

 私達の学校のオーケストラ ・・・・なのね!


你不從音樂正面大體方面下功夫,就無法從打從心裡享受音樂哦!

 音楽に正面から向き合わないと、心から音楽を楽しめませんよ(byミルフィー)
 

雖然我們分手了,但在以前,就算不用探病做藉口,我也敢去找他。

  私たち別れたけど、でも昔ならお見舞いを口実にしなくったって、彼のところを訪ねていけるわ・・??


乏善可陳=比喻沒有什麼長處值得讚許訴說的。
取り立ててどうというところがない。かな?

那種貨色是他的新女友?不可能...再怎麼樣,那種貨色也不可能。

貨色=もの
  あんなのが彼の新しい彼女?ありえない。
  どんなにひどくたって、あれはありえない??


のだめカンタービレの中文版を読んでまして、
わからないところを書き出してみました。
む~ん。


ところでっ!
映画版のだめカンタービレのフランスロケで、のだめと千秋のアパルトマンは台湾の在仏代表処だそうじゃないですか~!!
知らなかった。

螺旋かいだんとか原作にそっくりですね。

作文150題 76-90

2010年11月14日 | ☆中国語検定2級対策
日曜だから二日分やっちゃうぞ!


76.あなたのほかはみんな私のことを”老板”と呼んでいる。

除了你以外,大家都叫我"老板"。

  ⇒除了你以外,大家都管我叫"老板"。

77.私が危うく彼を突き倒すところだったと言うよりも、むしろもう少しで彼に突き倒されるところだったと言う方がよい。

与其说我差点儿倒掉他,不如说我差点儿被他倒掉。

  ⇒与其说我差点儿把他撞到了,不如说我差点儿被他撞到了。


78.私はよく夢で彼女に会う。

我常常做她的梦。
我常常在我的梦中遇到她。


  ⇒我常常在梦见到她


79.彼はもう謝ったのだから、もはやこれ以上追求しないで下さい。

既然他抱了歉,别再追究了。

  ⇒既然他已经认错(道歉)了,不要再追究了。


80.行きたいなら特に何も迷うことはないだろう。

如果你想要去,就不必逡巡。

  ⇒要是想去的话,就没什么可犹豫的。


81.稼いだお金を全部使っても貯金したくないと、彼女が言った。

他說:宁可把自己赚的所有的钱花光,也不想存钱。

  ⇒她说,宁可多少就花多少,也不想钱。

82.私の食べたいものなら、彼女は何でも作ってくれる。

我想吃什么,她给我做什么。

  ⇒我想吃什么,她给我做什么。


83.私はどうして全然気づかなかったのだろうか?---以前から君に注意を与えたではないか?

我到底完全没注意到呢? 不是从早就给你注意吗?

  ⇒我怎么一点儿都没注意到呢? 我不是早就提醒过你吗?


84.それは言うまでもないよ、当然勝った人が賞品をもらうよ。(同じ疑問詞を使う)

那个是说也不用说,当然谁赢了,谁就拿得到奖品了。

  ⇒这还用说吗?当然谁赢了,奖品就给谁啊!


85.携帯電話の普及につれて公衆電話はもうあまり使わなくなった。

随着手机的普及,用公用电话的机会越来越少了。

  ⇒随着手机的普及,公用电话已经不怎么用了。


86.外は台風が吹いているのに、どうして今帰るの?

外边吹着台风,为什么现在要回家?

  ⇒外边正刮着台风,你怎么现在走呢?


87.外は台風が吹いているのに、どうやって今帰るの?


外边吹着台风,现在怎么回家?

  ⇒外边正刮着台风,现在怎么走呢?


88.私は眼鏡をかけてもはっきり見えないのに、かけないならなおさらだ。

我戴眼镜也看不清楚,别说不戴眼镜了。

  ⇒我戴眼镜都看不清楚,何况不戴眼镜呢



89.あなたは聞き違えたのだろう、私は彼女は運動靴を履いているところだと言ったのではなく、運動靴を履いていると言ったのだ。

你可能听错了,我不是说她在穿球鞋,而是说她穿着球鞋。

  ⇒你听错了吧,我不是说她在穿运动鞋,而是说她穿着运动鞋。


90.喉が痛くて話せないので”このたびはまた大変ご迷惑をおかけして申し訳ありませんでした”と紙に書きました。

因为我的嗓子痛得说不了,我在纸上写了:这次再给你麻烦,真不好意思。

  ⇒因为我的嗓子疼得说不出话来,所以就把"这次又给您麻烦了,非常抱歉"写在纸上了。

作文150題 61-75

2010年11月14日 | ☆中国語検定2級対策
やっぱり日本語がヘン。
私の中国語は更にヘンだけどさ~。
今日は日曜日なので、日本語学習者の読者の皆様のために、問題文の添削にも挑戦してみます。(私にとってより自然な日本語表現はこんな感じということで、参考にしてください)←余計なお世話^^;


61.あなたがわたしたちの会員にならない限り、割引できない。
  ⇒(あなたが)私共の会員になられませんと、割引できかねます。

只要你加入我们的会员,才能打折。

  ⇒除非成為我們的會員,才能你優惠



62.彼女に一目会いたいなら、北海道に行くほかない。
  ⇒一目でも彼女に会いたいなら、北海道に行くほかはない。

想要跟她见一面,只好去北海道。

  ⇒要想见她一面(的话),除非去北海道

63.毎日続けてエアロビクスをしさえすれば、ダイエットをすることができると信じている。
  ⇒エアロビクスを毎日続けさえすれば、ダイエットできると信じている。

う・・エアロビって?


我相信只要每天持续做运动就能减肥。

  ⇒我相信只要每天坚持健美操,就能瘦下来。

64.ごみを減らし、環境を守るために一部の地域はすでにゴミ回収を有料にし始めた。
  ⇒ごみを減らして環境を守るために、一部の地域はすでにゴミ回収を有料にし始めた。

为了减垃圾保护环境,有的地方开始了对收垃圾收费。


  ⇒为了减少垃圾保护环境,有些地方已经开始对垃圾回收采取了收费措施

65.明日いくら寒くても外で風景をデッサンしなければならない。

不管明天如何冷,我得在户外画风景。

  ⇒不管明天冷,得外边画风景的素描


66.テレビであろうとラジオであろうと、みんなフィギュアスケートの試合を生中継で伝えた。


不管是电视或是电台,都现场广播了花样滑冰比赛。

  ⇒不管是电视(台),还是广播(电台),都实况转播(现场直播)了今天的花样滑冰比赛。

今天的?哪里有写今天的呢??

67.春節期間の運輸では、座席指定券どころか、立ち席券も入手できない。
  ⇒春節期間の交通機関は、指定席券どころか自由席券も入手できない。

春节期间的交通,别说对号车票连无坐车票都买不到。

  ⇒春运期间,别说对号票了连站票都买不着(到)



68.私が慰めれば慰めるほど彼女が悲しくなるので、やはりあなたがなだめてみてください。
  ⇒私が慰めれば慰めるほど彼女が悲しむので、あなたがなだめてみてください。

越我安慰她越她难过,还是你来(安慰她)一下吧。


  ⇒我越安慰她,她越伤心,还是你劝劝吧。

69.この荒地は穀物が作れないばかりでなく、草さえも生えない。
  ⇒この荒地は穀物が作れないばかりか、草さえも生えない。

这荒地不但不能种榖物,连草也没有。

  ⇒这荒地不但不长粮食甚至连草都不长

70.この子はころころしてますます可愛くなった。
ころころするの慣用句あったね・・・なんだっけ?

这个孩子长得胖胖更可爱了。

  ⇒这孩子胖乎乎的,越长越可爱了。

胖乎乎,瘦巴巴


71.今は小さい会社だけではなく、大きい会社も大幅に人を減らしているので、仕事をなかなか見つけられない。

  ⇒今は小さな会社だけでなく、大きな会社でも大幅に人をへらしているので、仕事がなかなか見つけられない。

现在不但小公司,连大公司也减了很多人员,所以找工作很难。

  ⇒现在不光(不但/不只)是小公司,(连)大公司也在大批裁人,所以很难找到工作。

72.幸いにも昨夜ふたつの目覚まし時計をかけていた、でなければ、こんなに早く絶対目が覚めない。
  ⇒幸い昨夜は目覚まし時計をふたつかけていた。でなければ、絶対こんなに早く目が覚めない。

昨晚好在按了两个闹钟,不然一定不能这么早醒来。

  ⇒幸亏(多亏/好在)昨晚了两个闹钟,不然的话,这么早肯定醒不了

73.最後はまた抽選で決めることになるので、たとえ早く申し込んでも買えるとは限らない。
  ⇒最後は抽選で決めることになるので、たとえ早く申し込んでも買えるとは限らない。

最后再抽选决定,如果早点申请也不一定买得到。

  ⇒因为最后还要抽签决定,所以即使早申请也不一定能买到。

74.彼は跳んだり跳ねたりして、走って部屋に入った。

他边跳边跑进房间来了。

  ⇒他连蹦带跳地跑进了屋。

75.四川大地震のとき、パンダすら倒壊した家屋につぶされて死んだそうだ。
  ⇒四川大地震のとき、パンダまでもが倒壊した家屋につぶされて死んだそうだ。

四川大地震的时候,听说连熊猫也被蹦到的房子压死了。

  ⇒听说,四川大地震时,连熊猫也被倒塌的房屋砸死

作文150題 46-60

2010年11月13日 | ☆中国語検定2級対策
46.図書館に行くなら私の変わりにあの話題の本を借りてきてもらえないか。

要是你去图书馆的话,能不能帮我借那本很受欢迎的书?

你去图书馆的话,给我把那本热门书借回来,好吗?

47.私もコップの酒を全部飲み干した。

我也把杯子里的酒喝光了。

我也把杯子里的酒喝光了。

48.私はコップの酒も全部飲み干した。

我把杯子里的酒也喝光了。

我把杯子里的酒也喝光了。

49.あなたはやはり病気を治してから出勤してね。

你还是等病好再上班吧。

你还是把病养好了,再上班吧。


50.この小説を脚本に書き換えたいと思っている。

我想把这本小说写成剧本。

我想把这本小说写成剧本。


51.彼は飲酒運転をしたので罰金を取られた。

因为他喝酒后开车,所以被课罚金了。

 罰金を「取られる」ってなんていうのかな?

他酒后开车,被罚款了。

52.玄関においてあった自転車は誰に乗っていかれてしまったか分からない。

在门口放的自行车(脚踏车),我不知道被谁骑走了。

放在门前的自行车不知道被谁骑走了。


53.昨夜は子供に起こされなかったが、逆に地震に驚いて目が覚めた。

昨晚不是被孩子醒来,而是地震使我吃惊得醒来。

昨晚我没被孩子吵醒被地震惊醒了。


54.今回いくつもの科目が皆出来が悪かったので、はやくこっそり逃げようと思ったら先生に呼び止められた。

這次我好几门课的成绩都不好,所以想尽快偷走,可是被老师发现了。

  「呼び止められる」がわからない。「みつかっちゃった」になってるし・・

这次好几门课都没考好,我想快溜走,可是被老师叫住了。



55.彼の話に深く感動したが、しかし自分の言いたいことが一言も言い出せない。

我听他的话深深地感动了,可是我自己想说的一句话也说不出来。

他的话深深地感动了,可我自己想说的话,一句也说不出来


56.私は手を包丁で切ってしまって血が沢山でた。(受身で)


我把手被刀子受伤得很多出血了。

我的手菜刀切破了,出了很多血。




57.消費者に指摘された製品の品質問題に関しては既に解決した。


关于被消费者指摘了的产品品质问题,已经解决了。

关于消费者指出的产品质量问题已经解决了。


58.ここのフートンはずっと前から取り壊され、いま地下鉄駅を建設しているところだ。


这边胡同从好久以前就弄坏了,正在修建地铁车站。

 「取り壊される」は「弄坏了」ではないと思うのだけど・・ついでにフートンって何だと思ったことをここで告白しておきます。


这里的胡同拆掉了,现在正在修建地铁站。


59.このタイプの車がよく売れているのは、ガソリンを節約できるし、安いからだ。

这种车子卖好的原因是因为又能省汽油又便宜。

 ガソリンは=柴油だと思いますが、ピンイン分からず。

这种车之所以卖得不错,是因为又省油,又便宜。

60.これらのものは、人に贈るものもあれば、自分で使うものもある。

这些东西有的是要送别人,有的是自己用。

这些东西,有的是送人,有的是自己用

作文150題 31-45

2010年11月12日 | ☆中国語検定2級対策
問題文に文句を言ってもしょうがないけど、この問題文の日本語、すごく下手。
日本人が書いたんなら、国語力が心配。
外国人なら、仕方ないけど・・本にするならネイティブチェック受けてから出版した方がいいのでは?

な~んて文句言いつつ、今日は最初から私のいい加減訳を載せちゃおう~。
ホントはちゃんと鉛筆で紙に書かないと、漢字覚えないからダメなんだけど。

例のとおり、青文字は模範解答。
赤くしたところは、自分で注意点だなと思ったところです。



31.地図から見てブラジルはここからはるかに遠い。

看地图起来,巴西离这儿非常远。

從地圖上看,巴西裡這裡很遠很遠。


32.12ページの下から数えて3行目に2箇所印刷ミスがある。

12页从下面第三行有两个印错的地方。

※印刷ミスって?

十二也从下面数第三行有两个地方印错了。


33.私はもう長いこと彼と付き合いがなかった。

我好久没跟他交流。

我已经很长时间没跟他来往


34.彼女は私に手を振りながら、私のほうに歩いてきた。

她對我挥着手走過來了。

她一边向我招手,一边往我这边走过来了。

36.本当にすごく後悔している。彼女に教えない方がよかったのに、でも今言っても間に合わないよ。

我真後悔,不应该告诉她,但是现在来不及的。

真后悔死了,不如不告诉她了,可是现在说也已经来不及了。


37.中日訳と比べれば、やはり日中訳の方が比較的やさしいと思う。

跟中文翻日文比起来,我还是觉得日文翻中文比较简单。

中译日相比,我还是觉得日译中比较容易。


38.君は私よりずっとはやく読んでいた。

你看了比我早得多。

你比我看得快多了。



39.1日2食のほうが3食にするよりいいという人もいる。

有人说,与其一天吃三次不如一天吃两次。

有的人说,一天吃三饭不如吃两顿饭。


40.このパンはあのパンと同じように美味しい。

这个面包跟那个面包一样好吃。


41.クラスで彼が一番年下だ、私より何歳も年下だよ。

全班之中他最年轻,比我年轻好多岁。

我们班里要数他最小,比我小好几岁呢。


42.残ったおかずを鍋で温めましょう。

把剩下的菜用锅子蒸好吧。

把剩的菜在锅里热一下吧。


43.さすがは重量上げのチャンピョンだ。こんな重い荷物をかるがるとあんな高い台の上まで上げられるなんて。

不愧是提重量冠军,把这么重的东西轻轻松松地拿到那么高的台上。

  ※重量挙げ???

真不愧是举重冠军啊,竟然能把这么重的东西很轻松地举到那么高的台子上


44.私はその本を彼女に貸しました。


我把那本书借给她了。


45.私は彼女から本を1冊借りた。


我跟她借一本书了。

芸術とは?

2010年11月12日 | ☆中国語の話題
更に研究を進めました。

元記事「翻訳の練習 TIFFの記事」


艺术再高雅,终究是闲来无事的雅趣,

A再B,终究C
 (AがどれだけBであろうと、最終的にはC。)
「芸術がいくら高雅であろうと、結局は閑人の遊びでしかない。」
 村上春樹の「やがて哀しき外国語」の中国語版は 「终究悲哀的外国语」何だそうです。


同时,还将演员不参加电影节的原因,扣在影迷的情绪上

 「扣在~~」~~のせいにする。
 「俳優が映画祭に参加しない理由を(日本人は)映画ファンのせいにする」


作为主办方的日本,在这里玩弄了花招儿,弄得中国大陆很难堪。

 「弄了花招儿」:わなを仕掛ける
 「难堪」面子をつぶす 

不要再以文化艺术的热脸蛋儿一个劲儿地贴人家的冷屁股了

 ほっぺたをおしりにつける=こびへつらう

作文150題 16-30

2010年11月11日 | ☆中国語検定2級対策
このブログには一度解いて、答えあわせした後に再度チャレンジしたものを載せます。
恥ずかしすぎるし、めちゃくちゃすぎて勉強にならんので。
あとで、模範解答と照らし合わせます。
まずは自分の答え(模範回答見てから書いてるケド)




16.私は泳げるけど、数十メートルしか泳げない。

虽然我会游泳,但是只能游几十米的泳。
我虽然会游泳,可是只能游几十米。

游泳って、離合詞じゃないのか・・


17.彼はエンジニアで商売ができない、この前ももう少しで元金を割るところだったみたい。

他是个技师,不会做生意,前阵子好像差点儿赔本了。
他是个工程师,不会做买卖,上次好像差点儿把本儿都赔进去了。

「赔本」元金割れ

18.あなたはよく食べるだけでなく、美味しいものを上手に選んで食べているね。

你不但很能吃,也很会吃。
你既能吃,又会吃啊。


19.ことわざに曰く「鉄は熱いうちに打て」。あなたはこの件をはやく処理するべきだ。

俗人说:早点打铁,你应该把这件事快点办好。
俗话说:趁热打铁,你应该尽快处理这件事。

20.私はただ試したかっただけで本気でやる気はなかった。

我只想试一试,并没有真想做。
我只是想试试,并没真想干。


21.心配しないで。彼はあなたを騙したりしない。

别担心,他不会骗你。
你放心吧,他不至于骗你的。


22.明日の宴会に出席するかどうかはあなたの自由です。どっちみち私は出席しなきゃならない。

明天的宴会,你参加不参加都可以。反正我得参加。
出不出席明天的宴会随你的便,反正我得出席。

23.彼がどうしてもうちの会社と提携したいと言ったが、これはなかなか得難いよい話じゃないか。

他说无论如何要跟我们公司合作,这是不是非常难得的好事吗?
他说无论如何也要跟我们公司合作,这不是非常难得的好事儿吗?


24.私は残業したくないけど、明日も残業しなきゃ。しかも5時間連続残業だよ。

我不想加班,可是明天也得加班,而且连续加五个小时的班。
尽管我不想加班,可是明天也得加班,而且要连续加五个小时的班。

25.私は来年もう大学卒業だ。卒業後はまず会社に入って何年か仕事をして、そのあと自分で会社を始めるつもりだ。

我明年快要大学毕业了,毕业以后我打算先进公司工作几年,然后办自己的公司。
我明年就要大学毕业了,毕业以后,打算先进公司干几年,然后再自己办公司。


26.私は腕がよくなったのでもうキーボードがたたけるようになった。

我的手已经好了,所以我能打键盘了。
我的胳膊已好了,已经能敲键盘了。

27.ちょっとお願いしたいことがあるのですが、北京から帰りになる際、中国の月餅を買ってきてもらえませんか?

我想你给我帮忙,你从北京回来时,能不能帮我买些中国月饼?
我想求你点儿事儿,从北京回来时,能不能给我买点儿中国的月饼?

28.彼女は娘の学費で悩んでいる。

女儿的学费让她伤脑筋。
他在为女儿的学费发呢。

29.学校の正門はもうしまっているので、通用門から入りましょう。

学校的正门已经关上了,所以我们从通用们进去吧。
学校的正门已经关上,我们从毕业从侧门进去吧。


30.先生は学生の遅刻原因について分析した。

老师把学生们的迟到的原因分拆了。
老师对学生上课迟到的原因做了分拆。

作文150題 1-15

2010年11月10日 | ☆中国語検定2級対策
これから10日間で作文150題を一通りやろうと思います。
自分のめちゃくちゃな答えを晒しますので、突っ込み歓迎します。
(青文字は模範解答)


1.窓際の航空券を一枚ください。

请给我一张靠窗户的机票。

⇒○

2.今からプリントを配りますので、一人一部ずつ取ってから次の人に回して下さい。

现在开始给你们交扑充教材,请各人拿一份后交给下一人。

⇒ 现在开始发扑充教材,请每人拿一份,然后转给下一个人。


3.100元のお預かりで38間のお釣りです。ご確認下さい。

您给了我100元,找您38元。请点一下。

⇒ 我收了您一百块,找您三十八块,清点一下。



4.緊張しないで私の出した質問にゆっくり答えて下さい。

不用紧张,慢慢来回答我提的问题。

⇒ 请你不要紧张,慢慢地回答我提出的问题。



5.お母さん私に怒らないで、お父さんに怒ってね。

妈妈不要跟我生气,还是跟爸爸生气。

⇒ 妈妈,你别跟我生气啊,还是生生爸爸的气吧。

6.彼らはそれぞれ自分の是を論じて、どちらも少しも譲歩しない。

他们俩各自各讲自己的是,一点都不让步。

⇒ 他们俩各讲各的理,两个人都毫不让步。



7.あなたの結婚式に喜んで参加したい。


我愿意参加你的婚礼。

⇒ 我很愿意参加你的结婚典礼。



8.チャイナドレスを買う方がいいか、誂える方がいいか、まだ決めていない。

买一件旗袍好呢?还是订做好呢?我还没决定。

⇒ 我还没有想好到底是买一件旗袍好呢,还是定做一件好呢?


9.どうすればいいか、分からないほど焦ってしまった。

我急得不知道怎么办才好。

⇒ 我急得不知道该怎么办才好。


10.私は明日午前中空港に行って友達を見送り、午後は更に埠頭まで妹を送る。

我明天上午要去机场送朋友,下午也去到埠头送妹妹。

⇒ 我明天上午要到机场送朋友,下午还要送妹妹到码头。




11.少し待って下さい。私がエレベーターで上に行って荷物を部屋に届けましょう。


请等一下。我来坐电梯去上楼拿行李到房间。

⇒ 请等一下,我坐电梯上去把东西到你的房间吧。




12.私には大げさに自慢話をするのが好きな友人がいて、よくお酒を飲みながら彼の自慢話を聞いているんです。


我有一个爱吹牛的朋友,常常一边喝酒一边听他的话。

⇒ 我有个朋友爱吹牛,我常常边喝酒边听他吹牛



13.出かけようとした時、丁度私を訪ねてお客さんがきた。そのため遅れました。すみません。長いことお待たせしました。

我正在要出门时,来客人找我了。所以我迟到了,真抱歉让你等好久了。

⇒ 我刚要出门的时候,正好有位客人来找我,真不好意思,让你等了半天。




14.毎年正月前に母にガラスを拭くように言われる。私もいつもガラスをきれいに拭く。


每次过年前,妈妈叫我察玻璃。我也经常把玻璃察得漂亮。

⇒ 每年新年以前,妈妈都叫我擦玻璃,我也总是把玻璃擦得干干净净的。


15.パソコン、携帯電話などの通信手段の出現により、世界はますます小さくなってしまった。

出现了电脑、手机等现代通信方法,全世界越来越小了。

⇒ 由于电脑、手机等现代通讯工具的出现,使世界变得越来越小了。



中検過去問69回筆記

2010年11月10日 | ☆中国語検定2級対策
昼休みに過去問に挑戦

69回

1、総合 12/20点
2、正文判定 語句の意味 14/20点
3、空欄補充 12/20点
4、読解 10/20点

合計 48/80点

この回は平均点が低く、合格基準点は60点でした。
作文で12点取れれば合格ラインですが。
この回は作文も難しかったのでした・・・。


過去問、やればやるほど点数が悪くなっていって落ち込むなぁ。
とりあえず、11月になって過去問5回分はやりました。
70回目の過去問は試験直前にやろうかな?

これからの1週間は問題集の和文中訳150題に挑戦することにします。



間違ったところの確認のためのメモ

分別 副詞
个别 形容词
各别 形容词
离别 动词

故意为难 難癖をつける

一直 副词
一贯 形容词
坚持 动词
继续 动词

飞不动
飞不往 ~へ飛んでいけない
走不起 道を歩けない
走不上 乗ることができない

平淡無奇 ありきたり
平淡無味 無味乾燥

平白無故(理由もなく)

干脆gan1cui4 索性suo3xing4  思い切って

吃不准 確信がない

有的是 非常多

不光 ~だけでなく
僅僅 わずかに

囑咐 いいつける

中検過去問 リスニング69回 2

2010年11月09日 | ☆中国語検定2級対策
例により、問題文を書き出してみました。

老刘在一家饭馆儿工作。
他是一个厨师。
他炒菜的技术很高。
很多人都喜欢到这个饭馆儿来吃他做的菜,
所以这个饭馆儿的生意一直很好。
前年刘师傅带了两个徒弟。
大徒弟姓张,是这个饭馆老板的亲戚。
二徒弟姓王,是从外地来北京打工的。
这个大徒弟觉得自己是老板的亲戚,所以工作的时候喜欢偷懒儿。
平时不爱学习,工作常常犯错误。
二徒弟很亲乖,不但认真跟师傅做菜,而且喜欢修理机器。
饭馆什么机器坏了,他都会修理,
从来不用请外边的修理工来修理。
老板娘很喜欢他。

很快两年过去了。
老板要考考两个徒弟学得怎么样。
就让他们给顾客做了几次菜。
大徒弟做的菜不是太咸就是太淡,顾客吃了以后很不满意。
顾客们吃了二徒弟做的菜,都说这个菜做得真棒。
老板最后留下了二徒弟,zi退了这个大徒弟。
大徒弟心里很难受,他很后悔,要是自己跟小王一样努力,就不会有今天这样的结果。
他下了决心,以后再也不太偷懒儿了。


結構うまく聞き取れた気がするけど、
答え合わせしてみる!


老刘在一家饭馆儿工作,
他是一个厨师,
他炒菜的技术很高,
很多人都喜欢到这个饭馆儿来吃他做的菜,
所以这个饭馆儿的生意一直很好。
前年刘师傅带了两个徒弟。
大徒弟姓张,是这个饭馆老板的亲戚。
二徒弟姓王,是从外地来北京打工的。
这个大徒弟觉得自己是老板的亲戚,所以工作的时候喜欢偷懒儿。
平时不爱学习,工作常常犯错误。
二徒弟很亲乖(勤快),不但认真跟师傅做菜,而且喜欢修理机器。
饭馆什么机器坏了,他都会修理,
从来不用请外边的修理工来修理。
老板娘很喜欢他。

很快两年过去了。
老板要考考两个徒弟学得怎么样。
就让他们给顾客做了几次菜。
大徒弟做的菜不是太咸,就是太淡,顾客吃了以后很不满意。
顾客们吃了二徒弟做的菜,都说:这个菜做得真棒。
老板最后留下了二徒弟,zi(辞ci)退了这个大徒弟。
大徒弟心里很难受,他很后悔,要是自己跟小王一样努力,就不会有今天这样的结果。
他下了决心,以后再也不太偷懒儿了。

中検過去問68回筆記 生詞

2010年11月09日 | ☆中国語検定2級対策
菠萝:パイナップル!?
菠萝原名凤梨,原产巴西, 16世纪时传入中国, 有70多个品种, 岭南四大名果之一。菠萝含用大量的果糖,葡萄糖,维生素A、B、C,磷,柠檬酸和蛋白酶等物。味甘性温,具有解暑止渴、消食止泻之功,为夏令医食兼优的时令佳果。

 凤梨しか知りませんでした・・。

当即:dāngjí 副词[right away;at once]∶马上,立即   当即表示同意
  [immediately]∶就在当时    会一开完当即就出发

原委:yuán wěi 名词
  近义词:究竟
  1. [happened from beginning to end]∶事情的始末「你且说个原委,教我得知。」
  2. [the whole story]∶与一情况有关的事实的整个陈述,整个阐明一个情况或事情的背景知识

  ※いきさつってかんじでしょうか?

无言以对:wú yán yǐ duì
  被难倒了,完全没有充分的理由和语言来反驳。
  示例:面对这样的答案,她无言以对。
  无言以对的反义词:反唇相讥 
  英文:to have nothing to say in reply
  近义词:哑口无言

  ※返す言葉もなく・・・って感じ?

sha2:什么 [what]

动之以情:dòng zhī yǐ qíng
  用真情打动对方。常与“晓之以理”连用。

晓(曉)之以理:用道理说服对方。


火箭: huǒjiàn
  [rocket] 由装有易燃混合物的壳体组成的装置,燃烧生成的气体向后排出,从而产生反作用力把它发射到空中。用于燃烧弹或者爆破弹,或者作为发射装置(如发射救生索或者捕鲸鱼叉)


僥倖 侥幸:jiǎo xìng
  [lucky]由于偶然的原因而得到成功或免去灾害,很幸运。/企求非分./意外获得成功或免除灾害。犹幸运.


窥见:kuījiàn【get a glimpse of】 暗中看出或觉察到
  从一个人的生活作风可以窥见他的思想意识

窥视:kuīshì
  近义词:偷窥 偷看
  [peep at;spy on] 暗中观察;偷看
  我们从桥梁上窥视混浊的流水

面面相觑:miàn miàn xiāng qù
  形容惊慌的表情
  近义词 瞠目结舌、面面相看
  反义词 从容不迫

相逢:xiāng féng [come across] 彼此遇见;会见

问明:问明这件事/事のいきさつをはっきりただす.

惊呆:jīngdāi
  [stunned] 因忽然出现或来临而发呆
  当我看见血时,一下子惊呆了

中検過去問 リスニング69回 1

2010年11月08日 | ☆中国語検定2級対策
聽寫。


明天我要参加朋友小美的婚礼。
穿什么衣服去好呢?我打开衣柜门儿,里面kuan满了wuyanliu色的衣服。
我挑选了三件,si来想去下不了决心。

第一件是红色的连衣裙。那是2003年10月我,我第一次拿到工资时买的。
当时在商场,我一眼就看下了这条裙子。
好不优yu的讨钱买了,花掉了半个月的工资。

第二件是绿色的旗袍。
那是工作两年后,第一次去约会前买的。
虽然早就和那时的男朋友分手了,但是这件旗袍却亮亮像新的一样。

第三件是今年七月八号,我过28岁生日时买的。
是一xian灰色的套穿。
本来想去旅游,可是我觉得与其花时间去旅游不如花钱买衣服。
现在这套做工精美的衣服成了我最喜欢的衣服。
正是怎么看都漂亮。

一转眼,两个小时就过去了。
我终于决定,传今年刚买的套穿去参加小美的婚礼。
也许在那我能遇到一个以后陪我去逛商店的人。



これは、今までの中で一番わかった。
これを書くのに3~4回しか聞いていない。


さて、答え合わせ。




明天我要参加朋友小美的婚礼、
穿什么衣服去好呢?我打开衣柜门儿,里面kuan(掛gua)满了wuyanliu(五顏六)色的衣服。
我挑选了三件,si(思)来想去,下不了决心。

第一件是红色的连衣裙。那是2003年10月我,我第一次拿到工资时买的。
当时在商场,我一眼就看下(上)了这条裙子。
好不优yu的(毫不犹豫地)讨(掏)钱买了,花掉了半个月的工资。

第二件是绿色的旗袍。
那是工作两年后第一次去约会前买的。
虽然早就和那时的男朋友分手了,但是这件旗袍却亮亮(仍然rengran)像新的一样。

第三件是今年七月八号,我过28岁生日时买的。
是一xian(身shen)灰色的套穿(装)
本来想去旅游,可是我觉得与其花时间去旅游不如花钱买衣服。
现在这套做工精美的衣服成了我最喜欢的衣服。
正(真zhen)是怎么看都漂亮。

一转眼,两个小时就过去了。
我终于决定,传今年刚买的套穿(装)去参加小美的婚礼。
也许在那我能遇到一个以后陪我去逛商店的人。




やっぱり知らない言葉は聞き取れないということですね。



五顏六色:いろいろな色

思来想去:いろいろ考える

看上:気に入る。好きになる。

毫不犹豫:少しもためらわない

掏钱:お金を取り出す

一身:全身、からだじゅう

仍然:依然として.相変わらず.やはり

多摩川散歩

2010年11月08日 | ☆旅行─東京散歩
このブログにもよくコメントくださる、台湾の伶さんが多摩川遠足に行くというので、便乗してきました。
場所は、東急多摩川駅。
うちから自転車で行ってみました。


まず駅前の浅間神社にお参り。
ここは、鎌倉時代北条政子が怪我の治療をしたところだとか。


ちょうど七五三の可愛らしい参拝客でにぎわっていました。


神楽殿ではお囃子をやってました。


神社境内から多摩川をのぞむ。
天気がよければ富士山がバッチリと見えそうです。
東横線と目黒線の線路が見えます。

降りてきて川原へ。

丸子橋下から上流を望む。丁度東横線の下り電車が通りました。


下流を望む。
鉄橋のところは新幹線&横須賀線です。

多摩川は今タマゾン川なんて言われて、生態系破壊が危惧されていますが、水はそれなりにきれいで、魚がたくさんいました。

川原を散歩して、おにぎり食べて。
最後に古墳がたくさん残る「多摩川台公園」へ。
古墳資料館なども見て、勉強になりました。

伶さん、また遊びましょう♪
こんどは中国語オンリーで^^。


YOKOの好きなもの羅列

(順不同)地図、河岸段丘、保存樹木、宮本常一、縄文時代と日本の古代、文明開化と江戸時代、地方語、水曜どうでしょう、シャーロック・ホームズ、SHERLOCK(BBC)、陳昇、John Mellencamp、Kate Bush、イ・スンファン、カンサネ、1997年以前の香港映画、B級コメディー映画、SNL、The Blues Brothers、台湾、旅行の計画、イタリア、エステ、宮部みゆき、ショスタコーヴィチの交響曲5番、森川久美、のだめカンタービレ、くまモン
台湾旅行一覧 ただいま64回
海外旅行一覧 ただいま123回?