朝鮮語・韓国語の話題から。
昨日の話題の一部から。
朝鮮のことばは、いわゆる「ハングル(韓国)」によって書くのだが、
基本、その文字の発音をすればよい。
ただし、発音には決まりがある。
私が理解しているのは「連音化」というもので、
子音が次の音につながるというもの。
子音パッチムの次にイウンが来た場合です。
ナツメ社 暮らしと仕事に役立つ 韓国語の日常基本単語集 という本によると
「連音化」のほかに「有声音化」「激音化」「濃音化」「流音化」「鼻音化」「口蓋音化」があります。
韓国と北朝鮮でこれらの決まりがすべて同じなのかは不明ですけど。
ですので、私が北朝鮮アナウンサーの名前を書くときは朝鮮文字グルつづり通りに
カタカナで書くことが多い。
オモニの場合、リ・チュンヒというのが、つづり上の書き方。
実際に読むとチュンのパッチムのn子音がヒのhに連音化し、hの音が消えるので
リ・チュニとなるのです。
これぐらいはわかるのですが、流音化はnがrになったりグルの文字通りでないので
よく覚えていないといったところです。
昨日の話題の一部から。
朝鮮のことばは、いわゆる「ハングル(韓国)」によって書くのだが、
基本、その文字の発音をすればよい。
ただし、発音には決まりがある。
私が理解しているのは「連音化」というもので、
子音が次の音につながるというもの。
子音パッチムの次にイウンが来た場合です。
ナツメ社 暮らしと仕事に役立つ 韓国語の日常基本単語集 という本によると
「連音化」のほかに「有声音化」「激音化」「濃音化」「流音化」「鼻音化」「口蓋音化」があります。
韓国と北朝鮮でこれらの決まりがすべて同じなのかは不明ですけど。
ですので、私が北朝鮮アナウンサーの名前を書くときは朝鮮文字グルつづり通りに
カタカナで書くことが多い。
オモニの場合、リ・チュンヒというのが、つづり上の書き方。
実際に読むとチュンのパッチムのn子音がヒのhに連音化し、hの音が消えるので
リ・チュニとなるのです。
これぐらいはわかるのですが、流音化はnがrになったりグルの文字通りでないので
よく覚えていないといったところです。