GOD JUL!
今夜は、クリスマスイブ、聖夜ですね。
今日は、JUL(クリスマス)の曲をお届けいたします。
♪♪ あまたのクリスマスの星が灯りはじめる ♪♪
9年前、日本の家でした
松尾聡子さんのハープコンサートで、
この曲を子どもたちと一緒に
ノルウェー語で歌いました。
カタカナで書いたら、歌えたんです。
でも、私はまだ、
この歌詞の意味がわかっていませんでした。
今年、やっと理解し、
今年、やっと理解し、
奈未さんの指導の下、自分で弾けるようになり、
ますます思い出深き、大好きな曲になりました。
トロムソは、雪で真っ白です。
クリスマスと雪、
トロムソは、雪で真っ白です。
クリスマスと雪、
いつからセットになったのでしょう。
でも、晴れていれば、
でも、晴れていれば、
どこでも 星空は見れますものね。
(南極付近は無理かあ)
こちらから、聞いてくださいませ。
先週買いに走った鉄琴で、
相方さんはガッチガチですが(笑)
では、皆さん、GOD JUL!
そして、
よき年の瀬、よき新年をお迎えください。
※ 次の投稿は、1月10日予定です。
あまたのクリスマスの星が灯りはじめる。
作:エミー コーレル
(スウェーデン・1898)
ノルウェー語訳:アーンフィン クラーケッグ
日本語訳:Haru & Tor
あまたのクリスマスの星々が灯ってきた。
地上に光がさして
天上の星たちが
みんなに 瞬きかけている。
今夜、ここにも あそこにも 町中に
クリスマスの喜びが知らされる。
私たちの救い主、私たちの神が
馬小屋でお生まれになった、と。
ベツレヘムの星よ
私たちにも あなたの光を見せてください。
そしたら、もう一度思い出すでしょう。
クリスマスには、
心温まり心穏やかになることを。
みなの淋しい心に 届けてください。
ほんのり明るい光を。
どの道を行けばいいのかがわかって
また クリスマスになるでしょう。
作:エミー コーレル
(スウェーデン・1898)
ノルウェー語訳:アーンフィン クラーケッグ
日本語訳:Haru & Tor
あまたのクリスマスの星々が灯ってきた。
地上に光がさして
天上の星たちが
みんなに 瞬きかけている。
今夜、ここにも あそこにも 町中に
クリスマスの喜びが知らされる。
私たちの救い主、私たちの神が
馬小屋でお生まれになった、と。
ベツレヘムの星よ
私たちにも あなたの光を見せてください。
そしたら、もう一度思い出すでしょう。
クリスマスには、
心温まり心穏やかになることを。
みなの淋しい心に 届けてください。
ほんのり明るい光を。
どの道を行けばいいのかがわかって
また クリスマスになるでしょう。
ありがとうございました。
これが、実に嬉しく、励まされます‼
来年も元気で まいりましょう
私の知らない世界を見せていただいています。
素晴らしい人生を見せていただいています。
世界中のみんなが、幸せでありますように
祈ります。
よきクリスマスを
よき年をお迎えください🍀