家人の名前は「絵里」というのだが、
彼女の親がこの名前をつけた理由のひとつが、
外国人でも呼びやすい音である、ということだったらしい。
エリ。
たしかに英語圏の人でも呼びやすい。
しかしながら、名前を書くとなると話は変わる。
アメリカのファストフード店では、
名前を尋ねられ、ドリンクのカップに記されることがあるが、
ほぼ必ずといっていいほど、こう書かれるという。
「Ally」
彼らは「エリ」と呼んでくれるが、
その時は「Eri」ではなく「Ally」なのだ。
おそらく「Eri」という名前が、
英語圏にはない、あるいはいても少数なのだろう。
だから、店で名前を告げる時は、
「ERI。E・R・I」
と言うそうだ。
最近、僕のまわりでも、
外国人にも呼びやすい音というのを意識して
子どもの名前をつける人が増えているが、
名前を書かれる時のことまでは考えていないだろうなあ。
彼女の親がこの名前をつけた理由のひとつが、
外国人でも呼びやすい音である、ということだったらしい。
エリ。
たしかに英語圏の人でも呼びやすい。
しかしながら、名前を書くとなると話は変わる。
アメリカのファストフード店では、
名前を尋ねられ、ドリンクのカップに記されることがあるが、
ほぼ必ずといっていいほど、こう書かれるという。
「Ally」
彼らは「エリ」と呼んでくれるが、
その時は「Eri」ではなく「Ally」なのだ。
おそらく「Eri」という名前が、
英語圏にはない、あるいはいても少数なのだろう。
だから、店で名前を告げる時は、
「ERI。E・R・I」
と言うそうだ。
最近、僕のまわりでも、
外国人にも呼びやすい音というのを意識して
子どもの名前をつける人が増えているが、
名前を書かれる時のことまでは考えていないだろうなあ。