地下鉄東西線円山公園駅の駅名表示板。
日本語、英語、中国語、ハングルの四つが表記されていますが、なるほど、中国語表記ではこのようになるのですね。
他の駅もこのように四つの表記がされていますが、今更ながら「なるほど」と思ったのが、赤で囲っている「バスセンター前」駅。
「中心」とあるけれど、大変今更ながら「なるほど」と思わされました。
「センター」と言って真っ先に思い浮かぶ、野球の「センター」は、「外野の中心」ということだけど、「バスセンター」というのも、「バスが集まる場所=バスの中心、中枢部分」という意味があったんですね。
バス以外にも「○○センター」というのは沢山あるけれど、これらも皆「○○の集まる場所=○○の中心、中枢」という意味だということか。
大変勉強になりました。