この本でも書いてあったことですが、、、、、
右のことは英語で"ライト right"、左のことは英語で"レフト left"と言います。で、rightの別の意味は、「正しい」となります。一方leftの方は、leaveの過去分詞形で形容詞的に使うと「残された」という意味になります。
なるほど、「右へならえ」という言葉は、「正しいとされる方向に従え」ということなのでしょう。とある宗教では右手は食事、左は大便の紙拭きと完全に分業されているそうです。
「左利き」の僕としては少し悲しい現実です。
ですが、「正しい」と考えられていない残された方向「left」に、みんなが見落としたものが見つけられるのではないかと、期待しています。
右のことは英語で"ライト right"、左のことは英語で"レフト left"と言います。で、rightの別の意味は、「正しい」となります。一方leftの方は、leaveの過去分詞形で形容詞的に使うと「残された」という意味になります。
なるほど、「右へならえ」という言葉は、「正しいとされる方向に従え」ということなのでしょう。とある宗教では右手は食事、左は大便の紙拭きと完全に分業されているそうです。
「左利き」の僕としては少し悲しい現実です。
ですが、「正しい」と考えられていない残された方向「left」に、みんなが見落としたものが見つけられるのではないかと、期待しています。