goo

道の駅「はなわ」のブルーベリー〈英訳付〉

2022年08月14日 | 気ままな横浜ライフ
中山間地域で生まれ育った私と、海辺で育った妻が言い争いになりました。
道の駅「はなわ」で買ってきた小粒のブルーベリー🫐に関して、私が手掴みで美味しくいただき、「ヨーグルトに入れて食べたら美味しいよ」と妻にすすめました。

そしたら、妻はパッケージの「加工用」というシールを指差し、「加工用は生食できないでしょう。いい加減なこと言わないで。あなただけ食べればいいでしょう」と強く反論してきました。
「は〜っ?果物のブルーベリーだよ。わざわざジャムにしなくても美味しく食べられるし、何言ってんの?」と私も負けてはいなかったのですが、すぐに矛先を納めました。
おそらく、妻は魚介類の「加工用」という表示と同じような認識から反発したのでしょう。
そこで、ブルーベリーのパッケージをよく観察してみました。鮮度が落ちたから値下げ(500円➡︎300円)したのではなく、小粒であることから売れ行きが芳しくなく値下げしたようです。
くわえて、「加工用」というシールを貼付し、販売促進を狙った生産者の意図を感じました。
「あれっ?」と、私は生産者の名前を見て驚きました。「矢吹兼治」と記載されていました。私の中学校の同級生でした。

My wife, who grew up by the sea, and I, who was born and raised in a mountainous area, got into an argument.
I grabbed a handful of small blueberries 🫐 that I had bought at the roadside station "Hanawa" and enjoyed them, and suggested to my wife that they would be delicious in yogurt.
My wife pointed to the "for processing" sticker on the package and said, "You can't eat them raw if they are for processing. Don't be so sure. You should just eat it yourself."
"What? They are blueberries. You don't have to go to the trouble of making jam to enjoy them, what are you talking about?" 
I was not defeated either, but I quickly put an end to the argument.
Perhaps my wife was repulsed from the same perception as the "for processing" label on seafood.
So I took a closer look at the blueberry package. It seems that the price was lowered not because the freshness had declined (500 yen ➡︎ 300 yen), but because the small size of the berries was not selling well.
In addition, I sensed the producer's intention to promote sales by putting a "for processing" sticker on the package.
I was surprised to see the name of the producer. 
I was surprised to see the producer's name. It was listed as "Kenji Yabuki." He was a classmate of mine from junior high school.
goo | コメント ( 0 ) | トラックバック ( 0 )
 
コメント
 
コメントはありません。
コメントを投稿する
 
名前
タイトル
URL
コメント
コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。

数字4桁を入力し、投稿ボタンを押してください。