多くの方がご存じとは思うが「ぐるになる」という言葉は「グループになる」の日本語化である。
だから、ドラマ水戸黄門で「越後屋とお奉行はぐるになっている」というセリフが出てくるのはおかしいのである。
「さぼる」もサボタージュという英語の日本語化である。
他にも日本語化した外国語には、「天ぷら」や「カルタ」などがある。まだ沢山あるのだろうが、あまりに完全に日本語化しているので、捜すのはかえって難しい。
だから、ドラマ水戸黄門で「越後屋とお奉行はぐるになっている」というセリフが出てくるのはおかしいのである。
「さぼる」もサボタージュという英語の日本語化である。
他にも日本語化した外国語には、「天ぷら」や「カルタ」などがある。まだ沢山あるのだろうが、あまりに完全に日本語化しているので、捜すのはかえって難しい。