"It’s an exciting, new league," Johnson said about his new job. "I love the product. I loved what they did last year. And so just having the opportunity to be able to coach again — because most of the time you don’t get a second chance — I’m over-the-moon excited."
これはUSFL ヒューストン・ギャンブラーズの新ヘッドコーチ(HC)に就任したカーティス・ジョンソンのコメントです。以下私訳。
「エキサイティングで新しいリーグだ。」ジョンソンは新しい仕事について述べた。
「私は製品(リーグ自体のこと)が大好きだ。彼らが昨年したことが気に入った。そして再び指導する機会を得た。セカンド・チャンスは、ほとんどの場合ない。 。」
下線部が面白いなあと思いました。意味はなんとなくわかりますが、使ったことも聞いたこともない表現です。
I’m over-the-moon excited.
DeepLでは「大興奮です。」と翻案を返してきました。
be over the moonを「ワードパワー英英和辞典」で調べました。
”extremely happy and excited about something”(=「とても幸福で」)
日本語ならば「天にも昇る気分」でしょうか。英語の表現だと「月を超えちゃう」ようです。
・・・勉強になりました。