FORTY THREE-SEVEN

43カーモデルとその他の事柄
その他の方がたぶん多い

ギアラと美貌とワタシ

2023-07-05 06:00:00 | どうでもいいこと
たぶん発端はこのツイート
 
ホテルや空港のフリーの充電スポットを使うなと言う
FBIからのお達し
でね、このツイートでSNSの翻訳機能の比較を・・・

ツイッターの翻訳はGoogleなので比較的正確
Deep-Lで翻訳したものを書き込んでみました
こういった話し言葉だとですます調になるか。お願い口調になるかの違いくらい
ただ話し言葉や、文章はDeep-L たしかによく翻訳してくれます
ただ専門用語や学術用語はGoogleに一日の長があるように感じます。
FACEBOOK の翻訳はマジでひどい


メタバースの何兆円も投資する金があるなら
こっちなんとかしろよ と言う話をしようと思ったら
なんだこの翻訳、まともじゃねえか
マジな話 FACEBOOK の翻訳は本当にひどくて
この訳文なら原語読んだ方がまだわかる
ってのが一杯あるのよ
ザッカーバーグ氏は同お考えなのでしょうか
話をUSB充電に戻します
うーん被害が報告されていないからOKなの?
最初の被害者になってもいいんですか 
でさ、ワタクシこういうの使うんですよ

データ転送ができないケーブル
こういうのでもダメなのかな
大丈夫だよね
電源だけだから
いま100均覗いてみると
データ転送なしのケーブルって置いてないんだよね
一時期 i-phone用と思しきUSB充電器というか100V-USBのアダプタが
中古屋で山のようになってまして、投げ売りされていて
Amazonタブレットのアダプタをなくした私はこれを買って代替したり
ほかの電源用としたかなり重宝しました
そういうの持ち歩けばいいんだよね
でも今後EUの廃電気電子製品への規制でこういうのなくなっちゃうんだろうなぁ
スペアあった!とおもったらLANケーブルだった(笑)
まずいなぁ紛失と破損に備えなければ

おまけ
やっと見つけた変な翻訳



Gerard k O'nell のKの後ろが.(ピリオド)なので文末と判断されているようです
しかし
これ投稿者の誤記じゃなくてこういう名前の表記なんですね
これもイアン・M・バンクスのミドルネームの省略を間違ているのと
Cultureを小説中のソサエティであることが分かっていない
うーん昔はもっと変な訳があったんですが
見つけようとすると見つからないのは世の常ですね(笑)

おまけの2

愛用のイヤホンがぶち壊れた 100均だけど(笑)

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする