知らなかったな。
「 TPO 」って、和製英語だったんだ。
こないだ、たまたま見た教育テレビでやってた。
TPO の他にもいくつか和製英語が紹介されてたけど、
他のはそれらしかったので忘れてしまった。
その番組でひとつ腑に落ちなかったのが、
日本では「エレベーター」を「 EV 」と表記するという内容。
日本で生まれ育ってウン十年、未だお目にかかったことないぞ!
自信はないんだけど、「グラム・ロック」も和製英語かも?
グラム・ロックの「 glam 」の語源は「 glamourous 」といわれてるけど、
以前、イギリス人にいったら通じなかった。
その毛唐がいうには、
英米では一般に「 Glam Rock 」とはいわず、「 Glitter Rock 」と呼ばれてるらしい。
glitter...、つまりピカピカ・ロック?
慣れてるせいか、グラム・ロックのほうがピンとくるし、
あの音楽(スタイル)の本質を突いてる気がする。
「 TPO 」って、和製英語だったんだ。
こないだ、たまたま見た教育テレビでやってた。
TPO の他にもいくつか和製英語が紹介されてたけど、
他のはそれらしかったので忘れてしまった。
その番組でひとつ腑に落ちなかったのが、
日本では「エレベーター」を「 EV 」と表記するという内容。
日本で生まれ育ってウン十年、未だお目にかかったことないぞ!
自信はないんだけど、「グラム・ロック」も和製英語かも?
グラム・ロックの「 glam 」の語源は「 glamourous 」といわれてるけど、
以前、イギリス人にいったら通じなかった。
その毛唐がいうには、
英米では一般に「 Glam Rock 」とはいわず、「 Glitter Rock 」と呼ばれてるらしい。
glitter...、つまりピカピカ・ロック?
慣れてるせいか、グラム・ロックのほうがピンとくるし、
あの音楽(スタイル)の本質を突いてる気がする。
英語っぽいので混乱しがちです。
建物の案内板などに表記してあります。
「ゲームセンター」「オーダーメード」もですか!?
逆に、「オーダーメード」は英語で何ていうでしょうか?
「 customize 」かな?
「 EV 」は、業界だと普通名詞なんですね。
「 ED 」はわかりますが...