英語「となりのトトロ」のオープニング曲の「さんぽ」を聴いていた。
著作権のためか、you tubeで探すと、オリジナルのものは無い。
かわりに、ディズニー版のものが一番もとの音が聞こえやすいので、
これを参考にしていた。
https://www.youtube.com/watch?v=I9uHA6dyNiQ
※※※
私は、英語の歌を日本語にして歌う、という課題を持っている。
意味に忠実に行ごとに訳したり、歌全体の意味を汲んで訳したりするが、
デタラメな時もある。
デタラメな時というのは、ほんの一部分たとえばよく知られたサビの部分などを
語呂合わせして、出てきた言葉をテーマに歌詞を作ってしまう場合だ。
気持ちいいのは、歌詞内容に従って訳詞を作り、
その中にちらりほらりと語呂合わせをしのばせることだ。
詞の流れが自然で、うまく語呂がはまる言葉が選べる場面になったりすると
とてもうれしい。
今探してみると、あんまりそういう歌をアップしていないなあ。
がんばらなっくっちゃー。
「joy to the world」を「酔いどれは」とか。
https://www.youtube.com/watch?v=L8AcSgcYyjQ
※※※
「さんぽ」の冒頭。
あるこう あるこう
わたしはげんき
「さんぽ」の英語詞の冒頭。
hey let's go, hey let's go
I'm happy as can be
ここ! アイムハッピアーズキャーンビー のとこ、
「わたっしはーげーんきー」に限りなく近く聞こえるね!
「あたっひあーげーん&ー」くらいには聞こえる。
元の日本語の詞を知っていると、余計に「私は元気」に聞こえる。
おみごと。
この英語詞を作ったのがどんな人だか知りたいのだが、
今までんとこ調べても出てこない。
著作権のためか、you tubeで探すと、オリジナルのものは無い。
かわりに、ディズニー版のものが一番もとの音が聞こえやすいので、
これを参考にしていた。
https://www.youtube.com/watch?v=I9uHA6dyNiQ
※※※
私は、英語の歌を日本語にして歌う、という課題を持っている。
意味に忠実に行ごとに訳したり、歌全体の意味を汲んで訳したりするが、
デタラメな時もある。
デタラメな時というのは、ほんの一部分たとえばよく知られたサビの部分などを
語呂合わせして、出てきた言葉をテーマに歌詞を作ってしまう場合だ。
気持ちいいのは、歌詞内容に従って訳詞を作り、
その中にちらりほらりと語呂合わせをしのばせることだ。
詞の流れが自然で、うまく語呂がはまる言葉が選べる場面になったりすると
とてもうれしい。
今探してみると、あんまりそういう歌をアップしていないなあ。
がんばらなっくっちゃー。
「joy to the world」を「酔いどれは」とか。
https://www.youtube.com/watch?v=L8AcSgcYyjQ
※※※
「さんぽ」の冒頭。
あるこう あるこう
わたしはげんき
「さんぽ」の英語詞の冒頭。
hey let's go, hey let's go
I'm happy as can be
ここ! アイムハッピアーズキャーンビー のとこ、
「わたっしはーげーんきー」に限りなく近く聞こえるね!
「あたっひあーげーん&ー」くらいには聞こえる。
元の日本語の詞を知っていると、余計に「私は元気」に聞こえる。
おみごと。
この英語詞を作ったのがどんな人だか知りたいのだが、
今までんとこ調べても出てこない。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます