訳し忘れてました。
ロリンストンガーデンの現場に入ろうとするシャーロックとジョン。
サリー・ドノバン&アンダースンとの会話(嫌味の応酬)です。
D: Hello, freak!
こんにちは。変人さん。
SH: I'm here to see Detective Inspector Lestrade.
レストレード警部に会いに来たんだが。
D: Why?
なぜ?
SH: I was invited.
招かれたから。
D: Why?
なぜ?
SH: I think he wants me to take a look.
僕に現場を見てほしいんじゃないか?
D: Well, you know what I think, don't you?
そう、私が何を考えてるかわかるわよね?
SH: Always Sally. I even know you didn't make it home last night.
いつだってわかってるさ。サリー。君が昨夜家に帰ってないことだって知ってるよ。
D: I don't... Who's this?
そんなこと・・・こちら誰?
SH: Colleague of mine, Dr Watson. Dr Watson, Sergeant Sally Donovan. Old friend.
同僚のドクターワトスン。ドクターワトスン、こちらはサリードノバン巡査。古い友人だ。
D: A colleague(?) How do YOU get a colleague? Did he follow you home?
同僚?同僚なんてどうやって見つけたの?家までつけられたの?
JW: Would it be better if I just waited...
もし僕が待ってるほうがいいんなら....
SH: No.
いや。
D: Freak's here. Bringing him in.
変人が来ました。中へ入れます。
SH: Ah, Anderson. Here we are again.
あーアンダースン、また会ったね。
Anderson (A): It's a crime scene. I don't want it contaminated. Are we clear on that?
犯罪現場だ。汚染しないでほしい。その点は了解してるな?
contaminate:汚染する。コンタミする。
SH: Quite clear. And is your wife away for long?
よく了解してるさ。それと奥さんはずっと出かけているのか?
A: Oh, don't pretend you worked that out. Somebody told you that.
(推理で)解ったような振りをするな。誰かが教えたんだろ。
work out:算出する、問題が解ける、解く、運動する
SH: Your deodorant told me that.
あんたの制汗剤が教えてくれた。
A: My deodorant?
制汗剤が?
SH: It's for men.
男物だ。
A: Well, of course it's for men - I'm wearing it.
もちろん、男物だ。私が使うんだから。
SH: So's Sergeant Donovan. Ooh... I think it just vaporised. May I go in?
ドノバン巡査も同じものだね。ちょうど今(気化して)においが立ったところかな?入っていいかな?
vaporise:気化する、蒸発する
A: Whatever you're trying to imply...
お前が何かをほのめかそうとしてもだな...
SH: I'm not implying anything. I'm sure Sally came round for a nice little chat, and just happened to stay over. And I assume she scrubbed your floors, going by the state of her knees.
別に何もほのめかそうなんてしてないよ。サリーはちょっといいおしゃべりをしにきたと確信してるよ。で、たまたま朝になっちゃったと。それに、彼女は床磨きをしたようだね。ひざの状態によると。
さて、いよいよ次回で「ピンク色の研究」終わりになります。
ロリンストンガーデンの現場に入ろうとするシャーロックとジョン。
サリー・ドノバン&アンダースンとの会話(嫌味の応酬)です。
D: Hello, freak!
こんにちは。変人さん。
SH: I'm here to see Detective Inspector Lestrade.
レストレード警部に会いに来たんだが。
D: Why?
なぜ?
SH: I was invited.
招かれたから。
D: Why?
なぜ?
SH: I think he wants me to take a look.
僕に現場を見てほしいんじゃないか?
D: Well, you know what I think, don't you?
そう、私が何を考えてるかわかるわよね?
SH: Always Sally. I even know you didn't make it home last night.
いつだってわかってるさ。サリー。君が昨夜家に帰ってないことだって知ってるよ。
D: I don't... Who's this?
そんなこと・・・こちら誰?
SH: Colleague of mine, Dr Watson. Dr Watson, Sergeant Sally Donovan. Old friend.
同僚のドクターワトスン。ドクターワトスン、こちらはサリードノバン巡査。古い友人だ。
D: A colleague(?) How do YOU get a colleague? Did he follow you home?
同僚?同僚なんてどうやって見つけたの?家までつけられたの?
JW: Would it be better if I just waited...
もし僕が待ってるほうがいいんなら....
SH: No.
いや。
D: Freak's here. Bringing him in.
変人が来ました。中へ入れます。
SH: Ah, Anderson. Here we are again.
あーアンダースン、また会ったね。
Anderson (A): It's a crime scene. I don't want it contaminated. Are we clear on that?
犯罪現場だ。汚染しないでほしい。その点は了解してるな?
contaminate:汚染する。コンタミする。
SH: Quite clear. And is your wife away for long?
よく了解してるさ。それと奥さんはずっと出かけているのか?
A: Oh, don't pretend you worked that out. Somebody told you that.
(推理で)解ったような振りをするな。誰かが教えたんだろ。
work out:算出する、問題が解ける、解く、運動する
SH: Your deodorant told me that.
あんたの制汗剤が教えてくれた。
A: My deodorant?
制汗剤が?
SH: It's for men.
男物だ。
A: Well, of course it's for men - I'm wearing it.
もちろん、男物だ。私が使うんだから。
SH: So's Sergeant Donovan. Ooh... I think it just vaporised. May I go in?
ドノバン巡査も同じものだね。ちょうど今(気化して)においが立ったところかな?入っていいかな?
vaporise:気化する、蒸発する
A: Whatever you're trying to imply...
お前が何かをほのめかそうとしてもだな...
SH: I'm not implying anything. I'm sure Sally came round for a nice little chat, and just happened to stay over. And I assume she scrubbed your floors, going by the state of her knees.
別に何もほのめかそうなんてしてないよ。サリーはちょっといいおしゃべりをしにきたと確信してるよ。で、たまたま朝になっちゃったと。それに、彼女は床磨きをしたようだね。ひざの状態によると。
さて、いよいよ次回で「ピンク色の研究」終わりになります。