「一期一会」という、たった四文字の言葉には凝縮されたなにかがあります。日本語でしか表現できない何かがあります。ためしに、Yahoo のホームページから英語と中国語に翻訳してみました。
英語→ once in a lifetime chance
中国語→ 一个一会
なにか味気ない翻訳で、日本語の本来の意味からはほど遠いような気がします。
パソコン誌にあった何気ない記事に引かれましたので、引用します。「一期一会の心で音を楽しむ」 by テリー伊藤氏 (Yomiuri PC 10月号)この記事には強烈なインパクトを受けました。
(以下は引用です)
友達のカツ丼と同じように、僕にもすぐには手をつけない大好物がある。カントリー&ウェスタンの新譜である。まずはライナーズノーツや歌詞カードを丹念に読む”儀式だ。アーティストの思い、曲の背景などを堪能するのだ。
30数年前の学生時代は、興奮の度合いはこんなものじゃなかった。バイト代でやっと買ったLP。カバージャケットのかっこいい写真と手触り、インクの匂いにしばしばうっとりした。音楽は聴くだけじゃなく、見て触って嗅ぐものだと実感した。
携帯音楽プレーヤーに数千曲も入れておけば、とりあえず曲を”所有”していることに満足してしまう。「いつでも聴ける」という安心感よりも、「もう聴けないかもしれない」という飢餓感を持ってもらいたい。・・・略・・・
そこで提案である。携帯音楽プレーヤーに「一期一会機能」なるものを付けてはどうか。一度その曲を聴いたら、二度と選曲できないようになる。もう永遠に聴けないのである。・・・略・・・ (引用終わり)
美しい音楽との出会い、素晴らしい景色との出会い、そしてもう二度と会うことのない人との出会い、人生にはいろいろな出会いがあります。こんな出会いを楽しめたら、最高の人生ではないかな。

英語→ once in a lifetime chance
中国語→ 一个一会
なにか味気ない翻訳で、日本語の本来の意味からはほど遠いような気がします。
パソコン誌にあった何気ない記事に引かれましたので、引用します。「一期一会の心で音を楽しむ」 by テリー伊藤氏 (Yomiuri PC 10月号)この記事には強烈なインパクトを受けました。
(以下は引用です)
友達のカツ丼と同じように、僕にもすぐには手をつけない大好物がある。カントリー&ウェスタンの新譜である。まずはライナーズノーツや歌詞カードを丹念に読む”儀式だ。アーティストの思い、曲の背景などを堪能するのだ。
30数年前の学生時代は、興奮の度合いはこんなものじゃなかった。バイト代でやっと買ったLP。カバージャケットのかっこいい写真と手触り、インクの匂いにしばしばうっとりした。音楽は聴くだけじゃなく、見て触って嗅ぐものだと実感した。
携帯音楽プレーヤーに数千曲も入れておけば、とりあえず曲を”所有”していることに満足してしまう。「いつでも聴ける」という安心感よりも、「もう聴けないかもしれない」という飢餓感を持ってもらいたい。・・・略・・・
そこで提案である。携帯音楽プレーヤーに「一期一会機能」なるものを付けてはどうか。一度その曲を聴いたら、二度と選曲できないようになる。もう永遠に聴けないのである。・・・略・・・ (引用終わり)
美しい音楽との出会い、素晴らしい景色との出会い、そしてもう二度と会うことのない人との出会い、人生にはいろいろな出会いがあります。こんな出会いを楽しめたら、最高の人生ではないかな。
