【永田満徳(みつのり)】 日本俳句協会会長代行 俳人協会幹事 俳人協会熊本県支部長 「文学の森」ZOOM俳句教室講師

「火神」主宰 「俳句大学」学長 「Haïku Column」代表 「秋麗」同人 未来図賞/文學の森大賞/中村青史賞

受賞者永田満徳「中村青史賞」「文學の森大賞」受賞祝賀会チラシ

2024年11月29日 09時35分48秒 | 文学顕彰

【チラシ表】

受賞者 永田満徳「中村青史賞」「文學の森大賞」受賞祝賀会

日時 2024年11月30日(土) 18:00~20:30

場所 スターライト 熊本県熊本市中央区安政町1-6桑本ビル6F TEL: 096-325-9337

【チラシ裏】

受賞のことば

第4回「中村青史賞」を受賞して

このたび、第4回「中村青史賞」を頂き、身の引き締まる思いです。中村青史賞を選考頂いた「一般社団法人くまもと文化振興会」の理事の皆様に心より感謝申し上げます。

中村青史先生との出会いはかれこれ五十年ほど前、私が大学を出たばかりのころで「熊本近代文学研究会」を紹介して頂きました。私はそこで、夏目漱石や小泉八雲、木下順二などの研究を発表する機会を得るとともに、『熊本の文学』(審美社)では三好達治や蓮田善明、三島由紀夫を担当しました。熊本カルチャーセンターでの「熊本の文学講座」やその他の講話の基になり、貴重な財産となっています。また、「熊本近代文学研究会」代表・首藤基澄先生には俳句を勧められ、首藤先生が創立された俳誌「火神」主宰や俳人協会幹事、俳人協会熊本県支部長を任されています。中村青史先生の紹介がなければ、今日の私の熊本ゆかりの文学研究はもとより、俳句の創作活動はないと思っています。

中村青史先生は多くの文学顕彰の会を数多く立ち上げ、私もそのほんどに参加しました。さらに、中村先生は私を「熊本文化懇話会(文学)」の会員や「熊本アイルランド協会」の理事に推挙してくださいました。「徳永直の会」「熊本・蘆花の会」においては中村先生が会長を退かれる際に相談を受け、知り合いを紹介したり、仲介を務めたりしました。私をそれほど信任して頂いたことに胸が熱くなる思いでした。

愛弟子のように育てて頂いた中村先生の冠のある賞を受賞したことは、大きな喜びです。また、「火の国『くまもと』の文化を世界へ」を標榜している「くまもと文化振興会」によって表彰を受けたことは、熊本の地から国際俳句の改革を発信している私にとって、大きな励みになります。今後も、中村先生のご遺志を引き継ぎ、熊本の地より文化の発展に貢献していきたいと思います。

 

第15回「文學の森大賞」を受賞して

このたび、第二句集『肥後の城』で第十五回文學の森賞大賞を頂き、身の引き締まる思いです。選考の先生方、文學の森の方々には心よりお礼申し上げます。

平成二十八年四月に起こった熊本地震の句に焦点を当てて編集を進めていたところ、令和二年七月、郷里の人吉を大水害が襲ったため、二つの大災害を悼む句集になりました。さらに、元「未来図」の鍵和田秞子主宰の「熊本城や阿蘇、天草を詠みなさい」というご助言を心に刻み、首藤基澄先生の阿蘇への思いの集大成とも言うべき句集『阿蘇百韻』(本阿弥書店)に促されて、熊本城、阿蘇、天草を詠み込んだ句を残しました。テーマ性と郷土色を盛り込んだ内容の読物になるように心掛けたつもりです。  

また、熊本時代の夏目漱石が言ったとされる「俳句はレトリックの煎じ詰めたもの」に倣い、連想はもとより、オノマトペ・擬人法・同化などを駆使して、多様な表現を試みました。

この内容と表現において、本句集がどれほど成功しているかは覚束ないですが、この大賞を励みにチャレンジしていきたいと思っています。

(『肥後の城』より自選5句)

阿蘇越ゆる春満月を迎へけり

こんなにもおにぎり丸し春の地震

むごかぞと兄の一言梅雨出水

水俣やただあをあをと初夏の海

立秋やどの神となく手を合はす

 

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

 〜Facebook「Haiku Column」〜  ☆【俳句界】2024年12月号☆

2024年11月26日 22時45分40秒 | 「俳句界」今月の秀句
俳句大学国際俳句学部よりお知らせ!
 
 〜Facebook「Haiku Column」〜
 ☆【俳句界】2024年12月号☆
 
◆俳句総合誌『俳句界』2024年12月号が発行されました。
◆俳句大学 〔Haiku Column〕のHAIKUから選句・選評した句を掲載しています。また、「俳句界」2019年1月号から毎月連載しています。
※ 2021年の『俳句界』10月号から、優秀な作品が揃って来ましたので、1ページ増えて、3ページに渡って掲載しました。
◆R 2・12月号から作者の国名を入れています。
◆どうぞご理解ご支援をお願いします。
 
The December issue of 「HAIKUKAI俳句界」!
〜Haiku Colum of Haiku University [Monthly best Haikus]〜
◆the November issue of HAIKUKAI俳句界 has just been published.
◆It contains the best haikus of the month selected by M. Nagata.
◆according to the plan, we will continue to publish 2 lines haikus with kire and toriawase.
« HAIKUKAI» Le numéro de décembre
〜Haikus du mois de Haiku Colum de Haiku Universite〜
◆ Le décembre de HAIKUKAI a été publié.
◆il contient les meilleurs haikus du mois selectionnes par M. Nagata.
◆Selon ce plan nous allons continuer a publier des haikus en deux lignes avec kire et toriawase.
 
(「俳句界」R6.12月号)
【今月の秀句(monthly excellent Haikus)】  
永田満徳選訳 訳:Anikó Papp・大津留直 監訳:五島高資
(Facebook「Haiku Column」より)
Olfa Kchouk Bouhadida(Tunisia)
début de l'automne ~
le sifflement se multiplie à la gare
オルファ クチュク ブハディダ(チュニジア)
初秋や駅に口笛鳴り響く
Marisa Schiavon(Italy)
sera d'autunno -
coccole occhi negli occhi col cane
マリサ シアボン(イタリア)
秋夕べ犬と目の合ひ抱き合へり
Daniela Misso(Italy)
sera d'autunno -
il cancello del giardino cigolante
autumn evening -
squeaky garden gate
ダニエラ ミッソ(イタリア)
秋の暮風に軋める庭の門
Nuky Kristijno(Indonesia)
autumn night
sound of raindrops on the roof
ナッキー クリスティジーノ(インドネシア)
秋の夜や屋根に雨粒落つる音
Barbara Anna Gaiardoni(Italy)
autumn night
a million stars all aglow
バーバラ アナ ガイアルドニ(イタリア)
秋の夜や百万の星輝きたる
Kim Olmtak Gomes (Holland)
late autumn -
grandparents visits now in zoom
キム オルムタック ゴメス(オランダ)
晩秋やズームに集ふ祖父母なる
Nani Mariani(Australia)
autumn wind
clothesline like a merry-go-round
ナニ マリアニ(オーストラリア)
メリーゴーランドめく物干し竿や秋の風
Anna Rimondi(Italy)
autumn wind-
the voices of the past among the leaves
アンナ リモンディ(イタリア)
木の葉より過去の声あり秋の風
Patrizia Cavallone(Italy)
brezza d'autunno -
sui binari del treno una speranza
autumn breeze -
on the train tracks a hope
パトリチア カバローヌ(イタリア)
秋の風鉄路に希望ありにけり
Evgeny (Eugene) Khvalkov(Россия)
moon on the rise -
a sliver of hope alights
エフゲニー(ユージン)・フヴァルコフ(ロシア)
昇る月一縷の望み灯りけり
el Hamied(Indonesia)
morning moon
meeting between dreams and reality
エル・ハミード(インドネシア)
朝の月夢とうつつの出会ひかな
Paul Callus(Malta)
falling moon -
another relationship in crisis
ポール カルス(マルタ)
月落ちて危機に瀕する関係よ
Hina Ya (France)
rude awakening
wisps of fog lingering on the mountains
ヒナ ヤ(フランス)
突然の目覚めありけり山の霧
Dyah Nkusuma(Indonesia)
damp autumn~
the sound of breathing of bronchitis survivors can be heard
ディア ヌクスマ(インドネシア)
秋湿り気管支炎の呼吸音
Maurizio Brancaleoni(Italy)
canto di lombrico:
la poesia creata con l'IA
earthworm's song —
AI-generated poetry
マウリツィオ・ブランカレオーニ(イタリア)
AIの成せる詩韻や蚓鳴く
Ana Irina(Romania)
red dragonfly -
same old fairy-tale
アナ イリナ(ルーマニア)
赤蜻蛉いつもと同じおとぎ話
Christina Chin(Malaysia)
the dragonfly on the twig static
クリスティーナ チン(マレーシア)
閑かなり小枝の上の蜻蛉かな
Angela Giordano (Italy)
roasted chestnuts
grandpa's memories are always the same
caldarroste
i ricordi del nonno sempre gli stessi
アンジェラ ジオルダーノ(イタリア)
焼栗や祖父の思ひ出いつも同じ
タンポポ  亜仁寿(Indonesia)
sweet potatoes -
arrive wrapped in a local newspaper
タンポポ  亜仁寿(インドネシア)
地方紙に包まれ届くさつまいも
Ariani Yuhana(Indonesia)
grass flowers
remind of a naughty childhood
アリアニ ユハナ(インドネシア)
草の花やんちやな子供時代かな
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

acebook「華文俳句社」 〜【俳句界】2024年12月号〜

2024年11月25日 22時34分38秒 | 華文俳句
俳句大学国際俳句学部!
 
Facebook「華文俳句社」
 
〜【俳句界】2024年12月号〜
 
◆2024年『俳句界』12月号が発行されました。
◆華文圏に俳句の本質かつ型である「切れ」と「取り合わせ」を取り入れた二行俳句を提唱して行きます。
◆2020年1月からは月刊『俳句界』に「華文俳句」の秀句を連載しています。
◆どうぞご理解とご支援をお願いします。
 
俳句大學國際俳句學部的通知!
~Facebook 「華文俳句社」Kabun Haiku 2024・12
◆2024年『俳句界』12月號已出版。
◆於華文圏提倡包含俳句的基礎「一個切」和「兩項對照組合」的二行俳句。
◆請各位多多支持指教。
 
 
永田満徳選評・洪郁芬選訳
 
指縫中流瀉穀米
豐收節
帥麗
〔永田満徳評論〕
「豐收節」是台灣各原住民族舉行獨特祭祀活動的慶典,藉此分享豐收的喜悅,並向祖先和神靈表達感謝。在祭典中,原住民們身著傳統服飾,展現他們獨特的音樂和舞蹈。場景中,他們用手捧起剛收穫的新米,品味今年稻米的收成。「指縫中流瀉」的措辭生動描繪了豐收帶來的喜悅。
指間よりこぼるるお米豊収節
帥麗
〔永田満徳評〕
「豊収節」は台湾の各原住民がそれぞれ独自の祭祀を行って、収穫の喜びを分かち合い、祖先や神々に感謝を捧げる。祭りでは原住民たちは伝統的な衣装を身にまとい、独特の音楽と踊りを披露する。収穫したばかりの新米を手で掬い、今年米の出来を味わっている情景である。「指間よりこぼるるお米」という措辞に豊作の喜びが描かれている。
 
菊花木
扶在搖椅把手
鐵人
〔永田満徳評論〕
「菊花木」是一種藤本植物,是台灣秋天的季語。從莖的橫切面來看,木質部和韌皮部交替排列,呈現出如同菊花般的圖案,形態優美。小枝上有兩根卷鬚,因此也被稱為「龍鬚藤」。句中「扶在搖椅把手」描繪了一個在菊花木旁悠閒放鬆的情景,似乎還能感受到偶爾吹拂而過的秋風,帶來的舒適感。
揺椅子の肘掛に手を菊花木
鐵人
〔永田満徳評〕
「菊花木」はつる植物で、台湾の秋の季語。茎の横断面を見ると、木質部と靭皮部が交互に並び、菊花のような模様が現れ、美しい姿をしている。小枝には二本の巻きひげがあり、「龍鬚藤」とも呼ばれている。「揺椅子の肘掛に手を」とは、菊花木の傍で、ゆったりとくつろいでいる情景であろう。時折、吹き抜ける秋風の心地よさも感じられる。
 
伯朗大道迎風歡笑
稻浪
鄭如絜
〔永田満徳評論〕
「伯朗大道」是台灣台東縣池上鄉的一條農道。因為成為「伯朗咖啡」廣告的取景地,知名度迅速上升,被稱為「綠色天堂之路」。路旁沒有電線桿,可以真切地感受到廣闊綠意的稻田風景。通過「迎風而笑」的擬人化手法,描繪了遍布視野的金色稻穗隨風起伏,呈現出豐盈的「稻浪」的景象。
伯朗大道の風迎へ笑ふ稲の波
鄭如絜
〔永田満徳評〕
「伯朗大道」は台湾台東県池上郷にある農道。「伯朗咖啡」の広告のロケ地となったことで一気に知名度が上がり、「緑の天国の道」と呼ばれている。路傍には電信柱もなく、広大な緑の水田の風景を真に感じることができる。「風迎へ笑ふ」という擬人化によって、見渡す限り、金色の稲穂が豊かに波立つ「稲の波」の様子がよく描かれている。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

〜 季語で一句 60 〜   ◆2024年『くまがわ春秋』11月号(第104号)◆

2024年11月06日 16時10分22秒 | 月刊誌「くまがわ春秋」

俳句大学投句欄よりお知らせ!

〜 季語で一句 60 〜
 
◆2024年『くまがわ春秋』11月号(第104号)が発行されました。
◆Facebook「俳句大学投句欄」で、毎週の週末に募集しているページからの転載です。

◆お求めは下記までご連絡下さい。
 ・info@hitoyoshi.co.jp 
 ☎ 0966-23-3759

永田満徳:選評・野島正則:季語説明

季語で一句(R6.11月号)
 
秋の日(あきのひ)       「秋―天文」
 
森川雅美

死亡事故現場看板秋入日
【永田満徳評】
「秋日」は「秋入日」のことで、「看板」に日差しがスポットライトように当たっている情景。「死亡事故現場」であるがゆえに、日差しがまぶしいのである。陰影もくっきり見える「秋入日」の特徴を詠んでいる。
【季語の説明】
「秋の日」は秋の日の光であり、秋の一日でもある。まぶしく美しい秋の太陽、その日差し。ことに秋の入り日は美しく華やかである。近年では秋といえども秋の太陽は残暑をもたらす。しかし、しだいに秋らしく、爽やかになり、晩秋には日差しも衰える。冬が近づくころには「釣瓶落し」と言われるように、一気に暮れる。
 
 
小鳥(ことり)           「秋―動物」
 
岩永静代

小鳥来る古地図にここは森であり  
【永田満徳評】
「古地図」と言えば、近代地図などを含めて良い。まだ森林開発が進んでいない江戸時代以前の「古地図」であろう。「古地図」を見ながら、現代の乏しくなった「小鳥来る」頃の森の佇まいを思いやっている。
【季語の説明】
俳句で「小鳥」といえば、秋、日本に飛来する小鳥、また留鳥のカラ類など山地から平地に下りてくる小鳥のこと。遠くに出かけなくても、身近にたくさんの野鳥を見つけることができる。具体的には尉鶲、連雀、花鶏、鶸、鶫などが含まれる。庭木に来る小鳥は可憐であり、小鳥が飛び交う景はいかにも秋らしい。

 

栗(くり)            「秋-植物」

檜鼻幹雄

丹波栗大字小字の住所録
【永田満徳評】
「丹波栗」は古来、丹波の名産として知られ、丹波地方から産する実の大きな栗である。「大字小字」の多い山間部の「住所録」を拡げて、気候と風土に恵まれている「丹波栗」の産地の豊かさを思っているのである。
【季語の説明】
「栗」はブナ科の落葉高木の実。栗の皮だと思われている表面の皮(鬼皮)が他の果物の果肉にあたる部分。鬼皮だけむいた渋皮つきのものが種である。実は中の胚乳を焼いたり茹でたりして食べる。硬く光沢のある外皮や渋皮を剥き、栗飯などの料理に使うほか菓子の原料にもする。丹波栗など大粒種もある。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Facebook「華文俳句社」 〜【俳句界】2024年11月号〜

2024年11月06日 16時01分26秒 | 「俳句界」華文俳句

俳句大学国際俳句学部!

Facebook「華文俳句社」
〜【俳句界】2024年11月号〜

◆2024年『俳句界』11月号が発行されました。
◆華文圏に俳句の本質かつ型である「切れ」と「取り合わせ」を取り入れた二行俳句を提唱して行きます。
◆2020年1月からは月刊『俳句界』に「華文俳句」の秀句を連載しています。
◆どうぞご理解とご支援をお願いします。

俳句大學國際俳句學部的通知!

~Facebook 「華文俳句社」Kabun Haiku  2024・11

◆2024年『俳句界』11月號已出版。
◆於華文圏提倡包含俳句的基礎「一個切」和「兩項對照組合」的二行俳句。
◆請各位多多支持指教。

華文俳句【俳句界】2024,11月号
永田満徳選評・洪郁芬選
 

秋晨出嫁
給養孫女上頭

鐵人
〔永田満徳評論〕
「秋天的早晨」是指立秋過後,早晚變得清爽的時節的早晨。從仲秋到晚秋,感受到寒意的早晨也會越來越多。這首俳句描寫了在自己如母親般撫養長大的「孫子」結婚當天,祖母幫忙梳頭的情景。可以體會到祖母對她的孫子懷有比對親生子女更為寬慰的心情,而孫子對祖母的感激之情也遠超對親母的深厚情感。這份情感傳達得十分深刻,令人感動。
 
嫁ぐ孫の髪を結ひたる秋の朝

鐵人
〔永田満徳評〕

「秋の朝」は立秋を過ぎて、朝夕が爽やかになる頃の朝のこと。仲秋から晩秋になると、肌寒さを感じる朝も多くなる。母親代わりに育てた「孫」の結婚式当日に髪結いを手伝っている情景。祖母にとっても実の子以上に安堵の気持でいることが分かるし、孫にとっても母親以上に感謝を込めている気持が痛いほど伝わってきて、心打たれる。
 
 

一路推嬰兒車的童歌
秋日明媚

黃士洲
〔永田満徳評論〕
「秋日」是秋天的陽光。它指的是那耀眼而美麗的秋日陽光。這首俳句描寫了在晴朗爽快的天氣中,因為天氣宜人,抱著不肯停止哭泣的嬰兒外出散步的情景。哼著「兒歌」,輕輕推動著「嬰兒車」。沐浴在秋日陽光中的嬰兒,應該已經安然入睡了。這篇描述巧妙地捕捉了秋日氛圍。
 
秋の日やベビーカー押しわらべ歌

黃士洲
〔永田満徳評〕
「秋の日」は秋の日の光のこと。まぶしく美しい秋の日差しをいう。よく晴れて、さわやかな天気に誘われて、泣きやまぬ赤ん坊を連れ出している情景。「わらべ歌」を聞かせながら、「ベビーカー」を緩やかに押しているのである。秋の日差しを浴びた赤ん坊はすやすやと寝入ってしまったことだろう。秋の日の雰囲気をうまく詠んでいる。
 
 

走出清明上河圖動態展
古扇

穆仙弦
〔永田満徳評論〕
「古扇」是指去年的扇子。扇子本身也被稱為宮殿扇或灣扇,這是一種帶有柄的扇子。「清明上河圖」則是一幅描繪中國北宋都城開封城內外繁華景象的畫卷。參觀了冷氣充足的傳統工藝展,剛一出來就因為天氣炎熱而拿出古扇來搧風。這種傳統工藝展與「古扇」的組合,表現出臺灣人對古風的喜好。
 
清明上河図展を出て古扇

穆仙弦
〔永田満徳評〕

「古扇」は昨年の扇のこと。扇そのものは宮殿扇、湾扇とも呼ばれ、ハンドル付きの扇子。「清明上河図」は中国北宋の都開封の都城内外のにぎわいの様を描いた画巻。冷房の効いた伝統工芸品展を見て、外に出た途端、暑くて古扇を扇いだのである。伝統工芸品展と「古扇」との取り合わせによって、台湾人の古風好みの一端を表現している。

国際俳句の五七五訳についての疑問❔

[ 日本語への翻訳が俳句の価値をきめてしまう。怖いことです。]

【答え】
日本語訳が目的でなく、手段である!

① 五七五訳を参考にして、どの言葉が不必要で、どの言葉が必要かを考えるためである。

② 五七五の十七音の和訳は、HAIKUの真価を再現するものであり、国際俳句の定型化に繋がりものである。

③原句に対して意訳せず、逐語訳に努めて、原句通りに五七五訳をし、原句がそのまま五七五訳ができるところまで来ている。

従って、日本語訳が目的でなく、手段であることである。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする