〜俳句大学 Haiku Column 「今月の秀句」⑦〜
◆『くまがわ春秋』9月号が発行されました。
◆俳句大学 Haiku Column 「今月の秀句」⑦が掲載されています。
◆この企画によって、二行書きによる「切れ」と「取り合わせ」を取り入れたHaikuを提唱して行きます。
●選句:永田満徳/直訳:向瀬美音
Numero aout de [Kumagawa shunnjuuくまがわ春秋」!
〜Les meilleurs Haikus du mois de Haiku Colum de Haiku Universite〜
◆Le numero de aout de Kumagawa春秋 vient d'etre publie.
◆il contient les meilleurs haikus du mois selectionnes par M. Nagata.
◆Selon ce plan nous allons continuer a publier des haikus en deux lignes avec kire et toriawase.
The september issue of 「Kumagawa shunnjuuくまがわ春秋」!
〜Haiku Colum of Haiku University [Monthly best Haikus]〜
◆the september issue of Kumagawa春秋 has just been published.
◆It contains the best haikus of the month sekected by M. Nagata.
◆according to the plan, we will continue to publish 2 lines haikus with kire and toriawase.
●Selected and Commented by Mitsunori NAGATA/Translated by Mine MUKOSE
今月の秀句【9月】
1.
Nuky Kristijno
●
the moon in the lake
a still fishing rod waiting for the fish
〔Commentaire de M. Nagata〕
The lake lit by the moon,fishing pole is hanging.Without big game,watching the lake makes us happy and gives us the richness of the mind.
ナッキー
●
湖の月
釣竿はまだ待っている
〔永田満徳評〕
月光に照らされた湖。釣竿は糸を垂れたまま、釣果がなくても、湖面を眺めているだけで豊かな心持ちになっているのである。
2.
Mohammed Benfare
●
coucher Atlantique
Les yeux flirtrent avec derniers rayons
〔Commentaire de M. Nagata〕
We see a big sun and the sunset all over the sky on the ocean.Being reluctant to part from the breathtaking sunset,it is well written 「flirtrent」
モハメッドB
●
大西洋の日没
目は最後の夕日と付き合う
〔永田満徳評〕
大海原に沈む大きな太陽と空一杯の夕焼けが目に浮かぶ。息をのむほどの「日没」を惜しんで、「付き合う」と表現したところがにくい。
3.
Brendon
●
slow afternoon
The gentle hum of a worker bee
〔Commentaire de M. Nagata〕
In the relaxing afternoon, even the subtle buzz of worker bee is making spring warm weather. This haiku describes the calm and peaceful atmosphere of spring.
ブレンドン
●
ゆっくりした午後
働き蜂のブンブン言う音
〔永田満徳評〕
ゆったりとした午後の一時。「働き蜂」の羽音さえも、春の陽気を誘うものでしかない。春の駘蕩たる雰囲気をよく描いている。