今日の「お気に入り」は、上田敏(1874-1916)の訳詩一篇。
落葉(らくよう) ポオル・ヴェルレエヌ(Paul Verlaine,1844-1896)
秋の日の
ヴィオロンの
ためいきの
身にしみて
ひたぶるに
うら悲し。
鐘のおとに
胸ふたぎ
色かへて
涙ぐむ
過ぎし日の
おもひでや。
げにわれは
うらぶれて
こゝかしこ
さだめなく
とび散らふ
落葉かな。
山内義雄・矢野峰人編「上田敏全訳詩集」(岩波文庫)所収
( 筆者註:原文で「『ヰ』に濁点」の表記のところは、「ヴェ」もしくは「ヴィ」と改めました。)
落葉(らくよう) ポオル・ヴェルレエヌ(Paul Verlaine,1844-1896)
秋の日の
ヴィオロンの
ためいきの
身にしみて
ひたぶるに
うら悲し。
鐘のおとに
胸ふたぎ
色かへて
涙ぐむ
過ぎし日の
おもひでや。
げにわれは
うらぶれて
こゝかしこ
さだめなく
とび散らふ
落葉かな。
山内義雄・矢野峰人編「上田敏全訳詩集」(岩波文庫)所収
( 筆者註:原文で「『ヰ』に濁点」の表記のところは、「ヴェ」もしくは「ヴィ」と改めました。)