100日後に死ぬワニ
嫌いといったら、言い過ぎだな
気に入らないという方が適切か
最後の最後でなぁ アレだもんなぁ
それでグッズSHOPはアレだし
クランチかって投票ってのもなんというか
手垢にまみれた手法だったし
そいで映画
何のことかわからないかもしれないですけど
これ、バルト9はネット販売で空席が確認できて
キャンセルが容易なのだそうで
ワタシがおととい見た、まとめサイトだと埋まり具合のスクリーンショットを
見て、あまりのスカスカぶりを笑うというものだった。
どうやら、ネットで予約を入れてはキャンセルというのを繰り返すヤツがいたらしい
空席を笑うのはいい。ワニも嫌いだし見に行くつもりもない
だけど、こういう悪ふざけは、ワニより嫌いだし 許せない。
嫌いな相手には何をしてもいいと思っているのか
ふざけるなと言いたい。
作品が嫌いなことと映画館に迷惑をかけることは違う
YAHOO映画
★一つって・・・
あの、黒木メイサ版のルパンだって★3つあるのに!!
これ、今週末の上映予定だけど
ひょっとしたら今週見に行かないと
夜遅くの一回とかになるかもしれない
東京では爆死したらしい映画
ヒノマルソウル
これ長野ではまだ上映回数も多くて
ヒットとは言わないまでもそこそこ行けているらしい。
まあ、長野の話だし、長野の人たくさんエキストラで出ているしなぁ
それに何より、土屋太鳳ちゃんが出ているじゃないか(殴
まあそれはいいとして
アジアのある国が、規制を敷いたんですけど
これがベンガル語
普通はPDFやwebsiteから文章をコピーして
一度英語にしてから日本語にするんだけど
この規制に関しては、pdfかのテキスト化ができない
pdfのテキスト化といっても難しいことはなくて
指定してコピーするだけなんだけど
これが、貼り付けると字が化ける
保護がかかっているとすれば、コピー自体ができないはずなので
保護じゃない
自分が使っているAcrobatのバージョンのせいかとDCを使っている同僚にコピぺを頼んだけど同じ
ベンガル語のフォントは確認したけど入っている。
社内のカレー好きな奴に聞いてみたけど
誰もベンガル語読めないのね
仕方がないので、業界の担当各位が使ったのはGoogleレンズのテキスト認識機能
これでテキストコピーしてメールで自分に送信
これを32回(32p)だから
そしたら誰かが
え?GoogleDrive使えばいいじゃん
Pdfつっこんでテキスト認識させれば
英訳もできるよ
俺に2時間を返せ(笑)
しかしですねぇ 英語訳をGoogle様がしくじって
英訳版に残った、ベンガル語をもう一回訳しても
ホントはIf なのにLTとか違う単語に訳されてしまうのね
ウムラウトのあるアルファベットでもキリル文字でも
なんならルーン文字でも、文字の違いは認識できるんですよ
何を書いてあるのかはわからないけど
なんて書いてあるかはわかる
ベンガル語はなんて書いてあるかも、さっぱりわからない
難解であります。
出訳してみればこれまた、不完全な法文でありまして・・・
おめえ一体何を規制したいんじゃ
という感じであります。
この国はインフラ系は市場があるんですが
家電とかの市場は狭いんで
家屋内の大手メーカーが対策に走らないんですよ
かなわんなぁ
その後、この法律は第一弾が出されたときに
TBT通告というかパブコメで、その不備を散々叩かれたらしいです。
何かね、メンツを失った規制当局が、その意趣返しで
わざとわけのわからんテキストを埋め込んだのかね。
疲れたのでピザを食いに行きます
超久々のカスターニャ
サラダ
なると
ピザはサルーミ
サルーミとはアメリカでいうペパロニ
昔ワタシペパロニって辛い唐辛子のことだと思ってました
デザート
きょうはこれです!
わーいプリンだプリンだ!!
さて、ブラックウイドウでも見にいってきますかね(笑)
こいでさま
そうですね、だからチャンピオンってどの時代に走ったかということも大事で
そうすると生まれがいつかという話になってきて
運命的なものを感じます