最近、私の日課になっているのが、英語の勉強です。
自分のFacebookに届く過去記事について、8年前から去年までの投稿記事のいくつかを英訳しています。
そして、AI翻訳アプリが翻訳した自分の英文を読み、修正すべき部分をチェックします。
その作業が、私はとても楽しくなってきました。自分の文章だから、その英文も分かりやすいのです。これは、私の想定外の発見でした。
【たとえば、8年前の今日の投稿を、英訳すると次のようになります】
I sat down at a table to eat a rice ball at the Shibaura Canal and this beautiful bird perched in front of my seat. I thought this must be a lucky bird. I gave him a share of my rice ball, he ate one, perched on the tower in the picture, chirped, and flew away.
【元々の私の日本語投稿は、次のとおりです】
芝浦運河でおにぎりを食べようとして、テーブルに座ったら、このきれいな鳥が私の席の前に止まってくれました。これは幸運の鳥に違いないと思いました。おにぎりのおすそ分け分けをしてあげたら、1つだけ食べて、画像の塔に止まり、鳴き声をあげて、飛び去りました。