goo

ヤマモモとメジロ

2023年06月25日 | 東洋大学校友会(非公式)
奥能登在住の東洋大学後輩が、彼のFacebookに「ヤマモモとメジロ」の写真を投稿していました。
あまりにもメジロが可愛い😍ので、ここに紹介させていただきます。
goo | コメント ( 0 ) | トラックバック ( 0 )

田中空選手、圧巻の1ラウンドKO勝ち〈英訳付〉

2023年06月24日 | 東洋大学校友会(非公式)
神奈川県出身の田中空選手(ウェルター級)の試合は、1ラウンド、閃光一発、鮮やかなノックアウト勝ちでした。
あっぱれです。

Tanaka (welterweight), from Kanagawa Prefecture, won the first round, one flash, and a clear knockout.
It's awesome.



goo | コメント ( 0 ) | トラックバック ( 0 )

神宮球場での喫煙所談義〈英訳付〉

2023年06月24日 | 東洋大学校友会(非公式)
本日の喫煙所談義は、神宮球場です。東洋大学広報課のKさんが、ploomXを吸っていたので、即席のインタビューをして、その魅力をお聴きしました。

キャメルの値段の安さで、ploomXに決めたそうです。私は、キャメルと同じ値段になったメビウスを吸っていました。
彼は「メビウスより断然キャメルが安いですよ」と教えてくれましたが、私はメビウスもキャメルと同じ値段になったことをお伝えしました。
彼のお名前と広報課の所在地をお聞きし、7月1日に東洋大学校友会神奈川県支部会報を100部ぐらい持参する予定です。

Today's discussion about smoking areas is Jingu Stadium. Mr. K of Toyo University Public Relations Department smoked ploomX, so we had an impromptu interview to hear about its appeal.
It seems that he decided on plumX because of the low price of camel. I used to smoke a MEVIUS which was priced the same as a Camel.
He told me that Camel is definitely cheaper than Mobius, but I told him that MEVIUS was the same price as Camel.
I asked him for his name and the location of the Public Relations Division, and I plan to bring about 100 copies of the Toyo University Alumni Association Kanagawa Branch bulletin on July 1st.



goo | コメント ( 0 ) | トラックバック ( 0 )

有志同級会での喫煙者率について(英訳付)

2023年06月24日 | ここで一服・水元正介
有志同級会の参加者19名(うち女性5名)、そのうち喫煙者は男性5名でした。
これを喫煙者率で見ると26.3%です。全員古希を迎えた高齢者としては、平均的な数値だと言えます。
これを内外メーカー、紙巻き、加熱式たばこで区分すると、海外たばこメーカー3名、JT2名、紙巻き3名、加熱式たばこ2名でした。
加熱式たばこでは、私がploomX、もう1人がiQOSです。iQOSの同級生は、私のploomXを見て「外ではiQOS、家ではploomXを吸っている」とのことでした。
紙巻きJTの同級生は、ピースボックスで、家では缶ピースを吸っているそうです。
さらにある日、彼は「お酒は飲まないけど、たばこはお金もかかるし、辞めようかな?」と妻に言ったそうです。
そしたら、彼の妻は「いやいや、もう高齢者なのだし、今さら禁煙したとして、あなたがストレスを感じ、不機嫌になりわが家の平和が乱れるから、このままたばこを吸ってください」と言われたそうです。
私は「なるほど、そんなこともあるのか!」と嬉しくなりました。

There were 19 participants in the volunteer class (5 of them were women), of whom 5 were men who smoked.
Looking at this in terms of smoker rate, it is 26.3%. It can be said that it is an average number as an elderly person who has reached the age of 70.
When classified by domestic and foreign manufacturers, cigarettes, and heat-not-burn cigarettes, there were 3 overseas cigarette manufacturers, 2 JT, 3 cigarettes, and 2 heat-not-burn cigarettes.
For heated cigarettes, I am ploomX and the other is iQOS. A classmate of iQOS saw my ploomX and said, "I smoke iQOS outside and ploomX at home."
Cigarette JT's classmates are Peace box, and they smoke Peace cans at home.
Furthermore, one day, he said to his wife, "I don't drink, but smoking is expensive, so should I quit?"
Then his wife said, "No, no, you're already an elderly person, and even if you quit smoking now, you'll feel stressed and grumpy, and the peace in our house will be disturbed, so please keep smoking."
I was so happy that I thought, "I see, there is such a thing!"




goo | コメント ( 0 ) | トラックバック ( 0 )

はなわ広報が届きました〈英訳付〉

2023年06月23日 | 福島県塙町のお話〈非公式サイト〉
本日、福島県東白川郡塙町の広報誌が届きました。年会費3000円で、毎月、立派な広報誌が郵送されてきます。
東京塙会の会報も同封されてきました。塙町から遠く離れても、わが故郷を応援する人たちも多くいるのです。
「はなわ発 みらい行き」という「はなわ広報」のキャチコピー、なかなか良いですね。

Today, I received a public relations magazine for Hanawa-machi, Higashishirakawa-gun, Fukushima Prefecture.

The annual membership fee is 3,000 yen, and an excellent public relations magazine is mailed every month.

The newsletter of the Tokyo Hanawakai has also been enclosed.

There are many people who support my hometown even if they are far from Hanawa.

The slogan of "Hanawa Public Relations", "From Hanawa to Mirai", is quite good.



goo | コメント ( 0 ) | トラックバック ( 0 )

甲子温泉「五峰荘」の喫煙室談義〈英訳付〉

2023年06月22日 | たばこの気持ち
それは5人の喫煙者同級生が、宴会場から抜け出し、入れ替わり立ち替わり五峰荘の喫煙室に入り、あれこれとお話をしたのです。
52年ぶりに再会した同級生もおり、話は尽きませんでした。宴会場ではお聴きできない話題も盛りだくさんで、たばこを吸いながらのお話は、なかなか良いものだと再認識いたしました。

Five smoking classmates slipped out of the banquet hall, took turns entering the Gohoso smoking room, and talked about this and that.

There was also a classmate who met again for the first time in 52 years, and the story was endless.

There were many topics that could not be heard in the banquet hall, and I realized again that it is quite good to talk while smoking.




goo | コメント ( 0 ) | トラックバック ( 0 )

本日はシャケ弁当〈英訳付〉

2023年06月21日 | 三田だより
本日、私はOB会のお手伝いに横浜から上京しました。明日の会議資料作成、会報(7月号)の校正、協力団体への電話など、やるべきことを済ませました。
お昼休みには、私の妻が作ったシャケ弁当を美味しくいただきました。よし、ハッピーアワーの時間帯なので、ちょい飲みしていこう。

Today, I came to Tokyo from Yokohama to help with the alumni association. I finished the things I needed to do, such as preparing materials for tomorrow's meeting, proofreading the bulletin (July issue), and making phone calls to cooperating organizations.
During my lunch break, I had a delicious salmon lunch box made by my wife. Okay, my favorite izakaya is during happy hour, so let's have a few drinks.



goo | コメント ( 0 ) | トラックバック ( 0 )

恩師から御守をいただいた〈英訳付〉

2023年06月21日 | 福島県塙町のお話〈非公式サイト〉
先日、私たちは高校3年生の担任教師から、御守をいただきました。大切にリュックに入れて、日々持ち歩こうと思います。和知先生ありがとうございます。

The other day, we received an amulet from our third-year high school homeroom teacher. I plan to put it in my backpack and carry it with me every day. Thank you, Mr. Wachi.



goo | コメント ( 0 ) | トラックバック ( 0 )

元気な友人たち〈英訳付〉

2023年06月20日 | 福島県塙町のお話〈非公式サイト〉
「疲れちゃったなぁ」と自分に言い聞かせていた。
日曜日と今日(火曜日)はのんびり過ごした。


有志同級会の呼びかけ人代表のA君は、梅雨の晴れ間を逃さず、今日、日光の赤薙山(2010m)に登り、グループラインに写真を送ってくれました。
それから、週に一度ゴルフ🏌️に行っている2人は、今日も「ゴルフ場⛳️へ出かけた」との報告がありました。来月は、私も参加する予定です。

I was telling myself, "I'm tired."
Sunday and today (Tuesday) I took it easy.

Mr. A, who is the representative of the volunteer class, climbed Mt. Akanagi (2010m) in Nikko today without missing a sunny day in the rainy season and sent a photo to the group line.

Then, there was a report that the two who go golfing 🏌️ once a week went out to the golf course ⛳️ today as well.

Next month, I plan to participate in their golf game.



goo | コメント ( 0 ) | トラックバック ( 0 )

共通の知り合いがいると初対面でも打ち解ける〈英訳付〉

2023年06月20日 | 福島県塙町のお話〈非公式サイト〉
醍醐荘という日本庭園で知られる料理屋さんで、たまたま私と同じテーブルになったSさん
そこは静岡県磐田市である
聞けば福島高専卒業らしい
彼が私の席にビールを注ぎに来て「知らないとは思いますけど、Wさんをご存じですか?」と言った
Wさんは若い頃から、私はよく知っている
彼は、福島県OB会の会員である
同じビル内で、何年か一緒にお仕事をさせていただいた
初対面でも、同じ福島県で生まれ育ち、共通のWさんという人を通じ、一挙に心が打ち解けてしまう
摩訶不思議な人と人とのつながりは、自分の心を豊かにしてくれる
また1人、私の心許せる友人ができた

Mr. Asawa happened to sit at the same table as me at Daigoso, a restaurant known for its Japanese garden.
It is Iwata City, Shizuoka Prefecture.
He is the deputy general manager of a company called JTPS.
If you ask me, it seems that he graduated from Fukushima National College of Technology.
51 years old from Hirata Village, Fukushima Prefecture.
He came to pour beer at my table as a guest and said, "I don't think you know, but do you know Mr. Hirayuki Watanabe, Mr. Miyazaki? Actually, he is my matchmaker."
I have known Watanabe well since he was young.
He is a member who will lead the next generation of the OB Association in Fukushima Prefecture.
We worked together for several years in the same building in Shiba 5-chome, Minato-ku, Tokyo.
Even when we met for the first time, we were born and raised in the same Fukushima prefecture, and through the common person named Mr. Watanabe, we opened our hearts all at once.
Mysterious connections between people enrich my heart.
I made another friend that I can trust.



goo | コメント ( 0 ) | トラックバック ( 0 )