リュート奏者ナカガワの「その手はくわなの・・・」

続「スイス音楽留学記バーゼルの風」

Flow my tearesの日本語訳(9)第1部まとめ

2020年04月22日 18時01分41秒 | 音楽系
第1パートのまとめです。

Flow my tears fall from your springs,
流れよ私の涙、汝の泉より溢れ落ちよ!
Exilde for ever; Let mee morn
永久に追われてしまった、私の嘆きを許されよ
where nights black bird hir sad infamy sings,
夜になると黒き鳥が悲しく悪業を歌うところで
there let mee live forlorne
私をこのままはかなく生かしておくれ
(メロディ繰り返し)
Downe vaine lights shine you no more,
暗くなれ空ろな光よ、もうこれ以上明るくならないで!
No nights are dark enough
どんな夜であっても暗いとは言えない
for those that in dispaire their last fortunes deplore,
絶望の中にあって運命の末期を嘆く者にとっては 
light doth but shame disclose
光は恥辱を露わにするだけだ

次回から第2パートに入ります。