「最後の物たちの国で」 ポール・オースター 柴田元幸 訳 1994
IN THE COUNTRY OF LAST THINGS by Paul Auster 1987
近い場所に 近い時代に あるいは今に
この国はある。
振り返ったらそこにある、もしかしたら それほどの近さなのかもしれない。
そんなふうに感じながら 読んだ。
そこにある印象が ハラハラ感よりも面白味、というのが とても新鮮です。
この読後感を どう書いたらいいのかな。。。
「最後の物たちの国で」 ポール・オースター 柴田元幸 訳 1994
IN THE COUNTRY OF LAST THINGS by Paul Auster 1987
近い場所に 近い時代に あるいは今に
この国はある。
振り返ったらそこにある、もしかしたら それほどの近さなのかもしれない。
そんなふうに感じながら 読んだ。
そこにある印象が ハラハラ感よりも面白味、というのが とても新鮮です。
この読後感を どう書いたらいいのかな。。。