FORTY THREE-SEVEN

43カーモデルとその他の事柄
その他の方がたぶん多い

変な看板

2010-01-16 06:12:00 | 今日の一枚


Love is Pork ( 直訳 愛は豚肉だ)

豚肉は愛だといいたいのか
字面そのままの意味なのか不明
思い出したのがエリア88のイメージアルバムで

Fire of the unicorn -炎のユニコーン-
というのがありまして 英題をは直訳すると
ユニコーンの火(炎)となり日本語題名とは意味が違ってきます
炎のユニコーンだったら 燃える一角獣だろうけど
ユニコーンの炎だとユニコーンがゴジラバリに火を吐くということになりますね
Café d'or(カフェドール-黄金のコーヒー)をコーヒー人形と訳した看板もあったしなあ
まあワタシの英文もはなはだいい加減で(通称 英語のうなぎ文)
スペルチェッカー使えよ とか言われてますが
われわれはこういう間違いをいっぱいしてるのでしょね

http://yaplog.jp/staff/archive/471
明日日曜日のAM2:00(正しくは2:00AM)からヤプログがメンテに入ります
17日18日の日記はアップしますがおそらく表示されるのは18日の14:00以降になります


↓TOEICで高得点を目指しているので押してくれ


コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする