どんより。予定なしの仕事なし、と思ったら仕事が入っていた。小難しそうな学術論文。それ
も発注元のご指名なんだって。翻訳会社の下請けをやっている身としては、発注元から「同
じ人に」と指名されることくらいうれしいことはない。だって、めったにないことだし、誰でも認
められたいもんだし、発注元が「前回と同じ人に」と指定してリピート発注して来たというの
はワタシの仕事を気に入ってくれたということだし、大きな三重花丸をもらったような気持。
ワタシがこの道に入った頃は専門キャリアの途中でひょんなことから翻訳の道に足を踏み
入れたという人が多かった。ワタシもフリーの翻訳者になるなんて考えてもいなかったのに、
カレシに背中を押され、通訳講座の先生に手を引っ張られて、じゃあそうするか・・・と退職
願を出して、始めてみたら予想外の商売繁盛でそのまま25年、という「たまたま組」。ワタシ
のように学歴や専門の経験がなくても看板を出せたのは、ネットも電子ファイルもメールも
ない時代で、市場が狭かったからだと思う。今なら大学卒でTOEIC何百点以上で専門は
何々という「敷居」があるらしいから、なりたくても無理だな。
ネット時代になって、フリーの翻訳者は世界のどこからでも仕事を請けられるようになった
のは革命的だけど、その分世界中の翻訳者と競争することになって、翻訳会社に積極的に
営業をかけて仕事を取らないと干上がってしまう。ワタシのところには世界中の様々な言語
ペアのフリーランス翻訳者から毎日のように営業メールが来る。(代行送信する業者が翻訳
会社と勘違いしているらしい。)同様にいろんな翻訳会社から登録を勧誘するメールが来る。
でも、応答すれば無料のトライアルを要求して来るだろうし、やって登録したところで仕事が
来る確率は低いから無視するんだけど、しつこく来る。
無料トライアルも営業のうちと言えるけど、これから翻訳業界に参入しようという人には厳し
い営業環境だと思う。ワタシが25年間も営業をやらずに済ませて来られたのは奇跡かもし
れない。そう言うと決まって「ウッソォ~」とやられるけど、営業は好きじゃないので、口コミや
日米加の協会の名簿を見た会社からの引き合いにお任せだったのは本当の話。それでも
すばらしい常連客に恵まれたのは運が良かったとしか考えられない。さて、指名された仕事、
納期まで時間はたっぷり。気合を入れてやらなきゃバチが当たる。
も発注元のご指名なんだって。翻訳会社の下請けをやっている身としては、発注元から「同
じ人に」と指名されることくらいうれしいことはない。だって、めったにないことだし、誰でも認
められたいもんだし、発注元が「前回と同じ人に」と指定してリピート発注して来たというの
はワタシの仕事を気に入ってくれたということだし、大きな三重花丸をもらったような気持。
ワタシがこの道に入った頃は専門キャリアの途中でひょんなことから翻訳の道に足を踏み
入れたという人が多かった。ワタシもフリーの翻訳者になるなんて考えてもいなかったのに、
カレシに背中を押され、通訳講座の先生に手を引っ張られて、じゃあそうするか・・・と退職
願を出して、始めてみたら予想外の商売繁盛でそのまま25年、という「たまたま組」。ワタシ
のように学歴や専門の経験がなくても看板を出せたのは、ネットも電子ファイルもメールも
ない時代で、市場が狭かったからだと思う。今なら大学卒でTOEIC何百点以上で専門は
何々という「敷居」があるらしいから、なりたくても無理だな。
ネット時代になって、フリーの翻訳者は世界のどこからでも仕事を請けられるようになった
のは革命的だけど、その分世界中の翻訳者と競争することになって、翻訳会社に積極的に
営業をかけて仕事を取らないと干上がってしまう。ワタシのところには世界中の様々な言語
ペアのフリーランス翻訳者から毎日のように営業メールが来る。(代行送信する業者が翻訳
会社と勘違いしているらしい。)同様にいろんな翻訳会社から登録を勧誘するメールが来る。
でも、応答すれば無料のトライアルを要求して来るだろうし、やって登録したところで仕事が
来る確率は低いから無視するんだけど、しつこく来る。
無料トライアルも営業のうちと言えるけど、これから翻訳業界に参入しようという人には厳し
い営業環境だと思う。ワタシが25年間も営業をやらずに済ませて来られたのは奇跡かもし
れない。そう言うと決まって「ウッソォ~」とやられるけど、営業は好きじゃないので、口コミや
日米加の協会の名簿を見た会社からの引き合いにお任せだったのは本当の話。それでも
すばらしい常連客に恵まれたのは運が良かったとしか考えられない。さて、指名された仕事、
納期まで時間はたっぷり。気合を入れてやらなきゃバチが当たる。