【永田満徳(みつのり)】 日本俳句協会会長代行 俳人協会幹事 俳人協会熊本県支部長 「文学の森」ZOOM俳句教室講師

「火神」主宰 「俳句大学」学長 「Haïku Column」代表 「秋麗」同人 未来図賞/文學の森大賞/中村青史賞

俳句大学 Haiku Column 2019・3

2019年02月24日 00時55分02秒 | 月刊誌「俳句界」
月刊誌「俳句界」3月号!

〜俳句大学 Haiku Column 「今月の秀句」「国際ネット句会」 2019・3〜

◆俳句総合誌『俳句界』3月号が発行されました。
◆俳句大学 〔Haiku Column〕の「今月の秀句」「国際ネット句会」から選句・選評した句を掲載しています。また、「俳句界」1月号から毎月連載して行きます。
◆例えば、ある日本の国際俳句大会で「難民の/口元に差し出す/マイクロフォン」の俳句が大会賞を受賞しているように、三行書きにしただけで散文的な国際俳句が標準になっていることに危惧を覚えて、俳句の本質かつ型である「切れ」と「取り合わせ」を取り入れた二行俳句を提唱して行きます。
◆2017年7月にフランス語圏、イタリア語圏、英語圏の55人が参加する機関紙「HAIKU」を発行しました。12月20日発行の2号では91人が参加しました。また、5月31日発行の3号では96人が参加し、320ページを数えます。さらに、12月26日発行予定の4号では112人が500ページを数えます。
◆最近では華文二行俳句のコンテストを行い、華文圏に広がりを見せて、遂に、2018年11月1日に二行俳句の合同句集『華文俳句選』が発行されました。
◆なお、総合俳句雑誌「俳句界」12月号(文學の森)の特集に「〔Haiku Column〕の取り組み」について」3頁に渡って書いています。
◆どうぞご理解ご支援をお願いします。

March aout de 「HAIKUKAI俳句界」!
〜Haikus du mois de Haiku Colum de Haiku Universite〜
◆Le March de aout de HAIKUKAI俳句界 vient d'etre publie.
◆il contient les meilleurs haikus du mois selectionnes par M. Nagata.
◆Selon ce plan nous allons continuer a publier des haikus en deux lignes avec kire et toriawase.

The March issue of 「HAIKUKAI俳句界」!
〜Haiku Colum of Haiku University [Monthly best Haikus]〜
◆the March issue of HAIKUKAI俳句界 has just been published.
◆It contains the best haikus of the month selected by M. Nagata.
◆according to the plan, we will continue to publish 2 lines haikus with kire and toriawase.


「俳句界」3月号(12月)

【今月の秀句】

Mireille Peret

été indien
les roulades du chat sur la terrasse
〔Commentaire de Mitsunori Nagata〕
C’est une scène où le chat se roule par terre pendant l’été indien.
Le toriawase entre le kigo et le chat qui se roule par terre est très bien. Elle esquisse bien la scène et saisit bien le moment de l’été indien.

ミレイユ ペレ

小春日
テラスに猫のでんぐり返し
〔永田満徳評〕
小春日の気持ちよさに猫が寝返りをしている風景で、季語と猫の仕草との取り合わせがよい。写生も効いていて、小春日の一情景がうまく切り取られている。


Starry Starry

first dusting of snow
each image relates to a memory from my past
〔Commented by Mitsunori Nagata〕
Pieces of first snow reminds me the memory of the past. I sympathize with the relations between the snow and the memory.
It looks like my own haiku: spring snow, which piece of the past?

スターリースターリー

初雪が舞う
どのイメージも過去の記憶に結びつく
〔永田満徳評〕
初雪のひとひらに過去の思い出が引き起こされたのである。雪と過去との記憶との関係は、「春の雪いずれの過去のひとひらか」という私の句に似通う点で共感できる。


Pasquale Dehoux

Nuit noire ~
Le monde n’est plus que feu de cheminée.
〔Commentaire de Mitsunori Nagata〕
Il fait noir non seulement dehors mais à l’intérieur aussi. Le monde n’est que feu de cheminée. Dans ce feu, elle sent la fugacité du monde. On sent la profondeur de la nuit d’hiver.

パスカル ドウウ

漆黒の夜
この世は暖炉の火でしかない
〔永田満徳評〕
外はむろんのこと、室内も真っ暗な中に暖炉の火だけが燃えている。その火にこの世の儚さ、もろさをみているところがよく、冬の夜の深まりが感じられる。


【国際ネット句会】
特選(outstanding)
Virgilio Franzel

fine d’anno
i desideri sono più dei rimpianti

fin d'année
les désirs sont plus que des regrets

end of year
desires are more than regrets
〔Commentaire de Mitsunori Nagata〕
A la fin de l’année, il se souvient et pense, je vais faire ci, je vais faire ça. On voit sa vision positive et je partage ses sentiments.
ヴィルギイオ フランゼル

年の暮
願望は後悔よりも多い
〔永田満徳評〕
「年の暮」に一年を振り返って、ああしよう、こうしようという思いが募っているのである。より積極的に生きようとする作者の姿勢が見て取れるところがいい。

入選(very good)
NadineLéon

Vent froid d'hiver
l'haleine des marcheurs sort au rythme des pas
ナディン レオン

冬の冷たい風
歩行者の息は歩のリズムに

Angiola Inglese

una farfalla sulla mano-
day hospital

l a butterfly on the hand –
day hospital
アンギオラ イングレーゼ
手の中の蝶
昼の病院
 
Sylvie Théraulaz

vent de Noël –
sur son cahier une page remplie d'étoiles

クリスマスの風
ノートは星で埋め尽くされている

Florence Mühlebach

déballage du sapin de Noël ~
la photo de fiançaille de mes grands-parents
フローランス ミュールバック

クリマスツリーの荷ほどき
祖父と祖母の婚約の写真

Monica Federico

Freddo vento invernale-
il nonno mano nella mano con le due nipotine

Cold winter wind-
grandad hand in hand with his twin girls
モニカ フェデリコ

冷たい冬の風
祖父の両手は双子の女の子と繋がれる


コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする