
俳句大学国際俳句学部よりお知らせ!
〜「華文俳句社」のKabun Haiku『俳句界』2021・4〜
◆2021年『俳句界』4月号が発行されました。
◆ Facebook「華文俳句社」のKabun Haikuから選句・選評した句を掲載しています。また、「俳句界」2020年1月号から毎月連載しています。
◆華文圏に俳句の本質かつ型である「切れ」と「取り合わせ」を取り入れた二行俳句を提唱して行きます。
◆2018年11月1日には、二行書きの華文俳句の合同句集『華文俳句選』が発行されました。
◆ 二行俳句の個人句集では、洪郁芬氏が『渺光乃律』(2019、10)を〔華文俳句叢書1〕として、郭至卿氏が『凝光初現』(2019、10)を〔華文俳句叢書2〕として、次々に刊行しています。ついに、全季節を網羅した、世界的にも画期的な「歳事記」が2020年10月に発行されました。これで季重なりの問題が解消されるでしょう。
◆さらに、2020年1月からは月刊『俳句界』に「華文俳句」の秀句を連載しています。
◆2020年『俳句界』3月号の特別レポートにおいて、「熊本大学」で行われたラウンドテーブル「華文俳句の可能性」の報告が8頁に渡って掲載されました。
◆どうぞご理解とご支援をお願いします。
俳句大學國際俳句學部的通知!
~Facebook 「華文俳句社」Kabun Haiku 2021・4〜
◆2021年『俳句界』4月號已出版。
◆於華文圏提倡包含俳句的基礎「一個切」和「兩項對照組合」的二行俳句。
◆2018年12月1日已出版華文俳句的合著,『華文俳句選』。
◆2020年『俳句界』3月號以八頁的篇幅特別報導了於「熊本大學」舉辦的「華文俳句の可能性」座談會。
◆請各位多多支持指教。
華文俳句【俳句界】2021,4月号
永田満徳選評・洪郁芬訳
※
雨靈
桌曆上的Q版插圖
立春
〔永田満徳評論〕
Q版是「客製化Q版人物」的略稱,俗稱Q版角色。作者在收拾整齊的桌上裝飾喜愛的Q版角色月曆,獨自在房裡樂在眉梢,笑得合不攏嘴。合宜的配搭季語「立春」,一眼看出他對期待已久的春天感到滿意。
雨靈
卓上カレンダーのQ版キャラ
立春
〔永田満徳評〕
「Q版」とは「Q版造型画」の略称で、中国語でちびキャラのこと。きれいに片付けた「卓上」にお気に入りの「キャラ」入りの「カレンダー」を飾って、悦に入っているのである。「立春」という季語の斡旋がよく、待ちに待った春の到来を喜んでいる様子が窺える。
※
林國亮
游過木格子窗的天鵝
春燈下的原稿紙
〔永田満徳評論〕
明豔的春燈下端坐稿紙前,進入創作狀態。此刻木格窗旁一羽白天鵝緩緩經過。她潔白的殘影,還一時停留在意識之中。作者繼續默默的低頭爬格子。此俳句擷取春夜的一瞬間,描述作者稱心如意的情境。
林國亮
木製の格子窓を通り過ぎる白い鳥
春灯下の原稿紙
〔永田満徳評〕
明るく艶やかな「春灯下」で、「原稿紙」に向かって、創作していると、(つや)
※
黃士洲
詩雜誌與見底的咖啡
悠閒
〔永田満徳評論〕
此刻作者手握著透明且能見底,自己喜愛的咖啡杯,另一手翻閱刊登自己詩作的雜誌。搭配季語「悠閒」,使春天的一日充滿舒適寧靜的氣氛,可以盡興享用,其樂無比。
黃士洲
詩の雑誌と底が見えるコーヒー
長閑
〔永田満徳評〕
お好みの「底が見える」、透明な「コーヒー」を片手に、自分の詩が掲載されている「雑誌」をじっくりと読み進めている情景であろう。「長閑」という季語との取合せで、のどかで、のんびりとした春の一日を心ゆくまで楽しんでいるところがよい。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます