独身のことを 「チョンガー」言いますが、 「チョンガー」は、韓国語だと聞きま...
matumidayo2000さん
2006/8/2811:02:18
独身のことを
「チョンガー」言いますが、
「チョンガー」は、韓国語だと聞きましたが
本当ですか。
ベストアンサーに選ばれた回答
hstyhkhyさん
発音は日本的ですが、韓国語からきたものです。
正確にいうならば『chong-gag』カタカナで表そうとしたら『チョンガッ』
日本語ではどうしても『チョンガー』のようになってしまうのでしょう。
未婚の人で、男女問わず使えるのが独身と書いて『トクシン』です。
そしてこれは、「未婚の男の人」をさします。
よく”ヤアー、コギ チョンガッ!”(おい、そこの青年!)みたいに
韓国ではよく使われています。
最近、韓国語に関心あり。
「はい」は「ウン」「イエ」「ネ」
韓国ドラマを見ていて、「チョンガ」と言っているのに気づき、調べたら、日本と同じ意味でしたが、
ババは、中学時代に、「はーちょんがちょんがー」とはやしていました。
子ども同士わらっていましたが、「あの人、ちょんがー?」とか大人になっても使っていましたが
出雲弁かと思っていましたが
まさか、韓国語だったとは
失礼いたしました
matumidayo2000さん
2006/8/2811:02:18
独身のことを
「チョンガー」言いますが、
「チョンガー」は、韓国語だと聞きましたが
本当ですか。
ベストアンサーに選ばれた回答
hstyhkhyさん
発音は日本的ですが、韓国語からきたものです。
正確にいうならば『chong-gag』カタカナで表そうとしたら『チョンガッ』
日本語ではどうしても『チョンガー』のようになってしまうのでしょう。
未婚の人で、男女問わず使えるのが独身と書いて『トクシン』です。
そしてこれは、「未婚の男の人」をさします。
よく”ヤアー、コギ チョンガッ!”(おい、そこの青年!)みたいに
韓国ではよく使われています。
最近、韓国語に関心あり。
「はい」は「ウン」「イエ」「ネ」
韓国ドラマを見ていて、「チョンガ」と言っているのに気づき、調べたら、日本と同じ意味でしたが、
ババは、中学時代に、「はーちょんがちょんがー」とはやしていました。
子ども同士わらっていましたが、「あの人、ちょんがー?」とか大人になっても使っていましたが
出雲弁かと思っていましたが
まさか、韓国語だったとは
失礼いたしました