←※投票よろしくお願いします!
"shop" も "store" も日本語では「店」と訳されますが、
"shop" は、どちらかというと「工房」という意味合いが有るそうですね。
例えば、"shoe shop" は「街中の靴屋さん」ですが、
"shoe store" は「郊外型の大型靴店」のイメージらしいです。
日本人でも「ウチは、"store" でなく、"shop" です。」と拘る人がいましたっけ。
それで言うならば、
パイロットアカデミーも、"store" ではなく、"shop" なのでしょう。
つまり、教則集やテキストに書かれていることをそのまま伝えるのでなく、
教習生の技能や性格に応じて習得してもらいやすく提供しているつもりです。
同じ事を説明するのでも、Aさんに対してとBさんに対してでは
言い方や例えの挙げ方が違いますし、口調も変わるでしょう。
教習項目によっては、やり方そのものが異なることすらあります。
そう言った意味で、
在庫している物をそのまま売る「郊外型の大型靴店」でなく、
お客様に合った形に加工してから手渡す「街中の靴屋さん」を目指したいと思っています。
※当ブログは「人気ブログランキング」に参加しています。
2008/06/08 23:30現在、自動車カテゴリーで第19位です。
皆さんのご支援に感謝するとともに、1日1クリックの応援をお願いいたします。
↓
人気blogランキングへ(別ウインドウが開きます)