「ハギワラ」さん VS 「オギワラ」さん
2005/7/7(木) 午後 8:23
またまた、漢字ネタです。
記事タイトルをみれば察しがつくでしょうか。
漢字で書けといわれたら、多少は間違うひとが居るでしょう。
「萩 ハギ」「荻 オギ」・・・似すぎている!
のぎへん か けものへん でこんなにも違ってしまう。
私も「オギ」を書いたつもりが「萩」を書いていたことが・・・
「萩原」「荻原」「萩野」「荻野」等の苗字の方には
なんとも失礼極まりない。
山梨中心に甲府で「オギノ」という小売店があるが
まだカタカナ表記なのは救いである。
私はこれらの字を間違えないようにするため
ある有名人の名前で覚えておる。
欽ちゃんこと 「萩本欽一」氏である。
「オギモト」という苗字をあまりきなかいためである。
この広い日本ですからオギモトさんも居るのでしょうが、
まあ、私の身の周りではオギモトさんは居ないため、
欽ちゃんは のぎへん と覚えておくとまあ間違いが無いのである。