◎『軍用日満支会話』(1929)
先日、五反田の古書展で、『速習 軍用日満支会話』(尚兵館、一九二九)という本を入手した。本日は、その第三篇「会話」の「十九」を紹介してみる。本そのものの紹介は明日。なお、発音および四声の記号は省略した。
十九 敵情 敵兵的情形
オ前ノ来タ道ニ敵ガ居ツタカ 你来的這一条道路上還有敵兵没有
少シ敵ガ居リマシタ 有了些個敵兵了
敵ガ此ノ村ニ来タコトガアルカ 敵兵往這屯児来過了没有
此方へ来マセン 没往這児来有
アノ村ノ敵ハ何レ程居ルカ 那屯児裏的敵兵有多少
私ガ聞キマスニ一万余リデス 我聴見説有一万多
アノ一万ノ兵ハ何処ヘ行ツタカ 那一万兵是上那児去
私ハ何処ヘ行ツタカ知リマセン 我不知道上那児去
オ前実ヲ言へ 你説実話罷
私ハ偽リハ申シマセン 我不敢撒謊
アノ東側ノ村ハ何ト言フカ 那東辺児的村荘児是■甚麼
アノ村ハ寛城子デス 那個村荘児是寛城子
アノ兵ノ情況ハ何ノ様デスカ 那個兵的情形怎麼様
総テ戦ヲ好ミマセン 都不願意打仗
何故戦ヲ嫌ガルノカ 怎麼怕打仗呢
志気ガ沮喪シタノデス 人心都怯了
アノ森林ニ伏兵ハ無イカ 那児樹林子裏頭有埋伏没有
居ルコトハ居ルガ多クハ有リマン 有是有可不多
私ハアノ歩哨ヲ生捕ツテ訊問シタイ 我活拿住那個哨兵来要審問、
オ前案内ヲシロ 你帯我罷
宜ロシウ御座イマス 可以可以
■は、口偏に「斗」という字である。