●恩師、土屋博映師の『受験面白参考書土屋の[古文]ーナンセンス編ー』。
●この本がなかったら、古文に関心を持つことはなかったし、代々木ゼミナールの門を叩くことはなかっただろう。
そして、代ゼミの講師にもならず、国語屋になることはなかったに違いない。
●写真は私が持っているのと表紙が違うバージョン。新しい方である。
●この度、古文の参考書を書くにあたって(前に書いたよね)、初心に帰るつもりで再購入、再読。
●いや、すごいね。豊富な知識、経験だけでないものがある。
●国語屋として読み直すと「勢い」「迫力」が違う。
●表紙に「邪道公式」「要領」という語句が出るんだが、この思い切りの良さがすばらしい。
●私には勢いがないのである。
表紙にある部分を引用するとこんな文章である。
ここで、「が」を「の」と訳すのがポイント。現代語と異なる点に注意。そこで土屋の邪道公式がサンゼンと輝く。「が」とあったら~のと訳せ、「の」とあったら、~がと訳せ。現代文と古文は異なるんだから、こうなるのは当然、これを要領と申します。
●テンポも良い。これが私だと
ここでは「の」を「が」と訳します。これは現代語でも同じことがあるでしょ。「君の言うことは正しい」。ほら、「が」いう意味だ。
となる。古文へと駆り立てる文章がどちらかは明らかである。
●結局は自分の文章のスタイルになるのだが、「初心忘るべからず」。
思いきりもだいじだなと。親しみもだいじだなと。
「勢い」こそ出せないが、自分が土屋博映師の多くの継承者の一人であり、また、その一部を別の人に伝えるということをしてみたいと思う。