くじびき はずれ の 見た世界

シニア初級者というのに世間知らず。
少年のようなつぶらな瞳?
そろそろ大人の記事を書きたい毎日です。

日本語っておもしろい

2010年12月16日 00時45分23秒 | どうでもエエこと

日常の会話の中で慣例となっている言い回しがあると思う。

☆洗濯機を回す。
英語にすると I turn on a washing machine.
日本語そのままだと洗濯機そのものを回転させることになる。
あんな重たいものをクルクル回せるのか? ってことになる。
洗濯物を回してくるのほうがまだいいかな?
「洗濯機を起動させてくる。」なんて硬いもんなー。

☆電気を点ける(消す) 
慣例の意味からすると I turn on the light.
でも、照明を点ける照明のスイッチを入れるとするのが正しいかも。
消すほうをそのまま訳すと I erase electricity. になってしまう。
ほとんど全ての機械が電気的制御を行っている現在、
電気そのものを抹消してしまうなんて変な話だよなぁ。
エジソンさん・平賀源内さんが化けて出そう。

車を持って来る。
「少しここで待っていてよ、車を持ってくるから」なんてよく言う言い回し。
I bring here the car. なんて言ったらビックリされるだろうな。
プラモデルやチョロQだったらOKだろうけど。

それでも通常は十分意味が通じるんだから便利だ。

どっぷりこんな言い回しに浸って生きてきて楽しい。

平日の毎朝、FMラジオの番組の中でワンポイント英会話とかいう
プログラムが数分あるのでけっこう楽しみに聞いている。
コトバの文化っておもしろいなぁと思う。