普段、俺は「これからIT化やICTが重要だ」などと語っているが、その内実は悲しいほど薄っぺらである。
そもそもICTとは、「Information and Communication Technology」の頭文字をとった略語だ。
日本語では「情報通信技術」と訳されているが、昨日、俺はiPhoneの電池交換さえ出来なかった。
腕時計の電池交換と同じだろう、と安易に考え横浜モアーズのカメラのキタムラに行った。
しかし、「予約制、土日は満杯」とスタッフに言われ、1枚のチラシを渡された。
iPhoneをバックアップし、キタムラ店舗に予約を入れる、というところで俺の思考はストップした。
バックアップの方法などは、QRコードからサイトに入って読めば分かるとのことだが、まったくやる気にならん。
電池交換だけで7500円、どうせなら、新しいiPhoneを買ったろうか、と腹立たしかった。
I usually talk about the importance of IT and ICT in the future, but the reality is sadly lacking.
To begin with, ICT is an acronym for "Information and Communication Technology.
In Japanese, it is translated as "information and communication technology." Yesterday, I couldn't even change the battery in my iPhone.
I thought it would be the same as changing the battery in a wristwatch, so I went to Kitamura Camera in Yokohama Moores.
However, I was told by the staff that the shop was full on weekends and by appointment only, and I was handed a flyer.
My thoughts stopped at the point of backing up my iPhone and making an appointment at the Kitamura store.
I was told that I could find out how to back up my iPhone by entering the website and reading the QR code, but I had no motivation to do so.
I was angry that I had to pay 7,500 yen just to replace the battery, and I would have bought a new iPhone anyway.