月刊「祭御宅(祭オタク)」

一番後を行くマツオタ月刊誌

祭オタク必須! 屋台・太鼓台・山車に関する英語

2005-09-02 19:44:55 | 英語で言えますか?
 祭りの季節が近づいてまいりました。
 国際化の昨今、外国の人が祭見物に訪れる機会もどんどん増えています。
 ここでは、祭とくに、屋台やだんじりなどを説明する上での単語を紹介します。

 
屋台 太鼓台 山車 ダンジリの総称
           ・・・・・・・float
担ぐ屋台(太鼓台・神輿など)
           ・・・・・・・carrying float(担ぐ屋台)
曳く屋台(ダンジリ・曳山など)
           ・・・・・・・pulling float(曳く屋台)

彫刻・・・・・・・・・・・・・・・sculpture(木や石などを彫ったもの)
飾り金具・・・・・・・・・・・・・plate relief(金属の浮き彫り)
神社・・・・・・・・・・・・・・・shrine
欄干・・・・・・・・・・・・・・・railing
水引幕・・・・・・・・・・・・・・ceremonial curtain(めでたい幕)
擬宝珠(欄干の上のもの)・・・・・an ornamental railing top(欄干の上のホンの飾り)
 これは、欄干の上で用いる場合のみの方がいいと考えられます。 
 御神輿や播州地方に分布する神輿屋根型太鼓台の屋根の上で用いる場合、その擬宝珠は非常に神聖なものとなります。よって、ornamental(ほんの飾り)というわけにはいきません。これらの場合は、onion-head-shaped top(玉ねぎ型の頂上)
と呼んでみるのがいいと思います。また、お神輿や、神輿屋根型屋台は、地球を構成すると考えられる5つの現象である、地・水・火・風・空の五大のうちの空を表すので、onion-shaped sky object(玉ねぎ型の空のオブジェ)ということも出来るでしょう。

御神輿や神輿屋根型太鼓台の屋根の上の擬宝珠
    ・・・・・・・・・・・・・・onion-shaped top(玉ねぎ型の頂上)
    ・・・・・・・・・・・・・・onion-shaped sky object(玉ねぎ型の空のオブジェ)
座布団・・・・・・・・・・・・・・a square (Japanese) floor cushion
                   (平坦な床でのクッション)
                 
コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 尊敬する・respect -日本語... | トップ | ムカデとヤスデ その他の漢字 »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

英語で言えますか?」カテゴリの最新記事