月刊「祭御宅(祭オタク)」

一番後を行くマツオタ月刊誌

尊敬する・respect -日本語文化と英語文化-

2005-08-31 00:09:47 | 英語で言えますか?
 「尊敬する」を英語に直すと"respect"になります。

 それぞれ、その対象となる人を「すごい人」として「一目おく」という意味といえるでしょう。
 
 さて、「『すごい人』として『一目おく』という意味」を表す日本語と英語にはその言葉の文化の違いがあるように思われます。

 「尊敬」の「尊」の字も「敬」の字も、それぞれ相手を「上」に見あげるニュアンスを含みます。日本には、「すごい人」を見上げる文化、儒教的な文化が、「『すごい人』として『一目おく』という意味を表す日本語」にも表れているといえるでしょう。

 一方"respect"の"spect"は、「視界」とか「風景」の意味になります。そして、"re"はご存知の通り、「繰り返し」の意味を持っています。英語文化では、「『すごい人』を繰り返し見て手本にする文化」が表れているのでしょう。

 
 
コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 電車男2 -エルメスは何故「... | トップ | 祭オタク必須! 屋台・太鼓... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

英語で言えますか?」カテゴリの最新記事