goo

第47回せんばい寄席レポート(5-3)〈英訳付〉

2024年12月02日 | 三田だより
第47回せんばい寄席レポート(5-3)は、中入り前の一席です。
三遊亭好志朗さんは、寄席でたびたび演じられる落語「権助魚」を話しました。
これは私も三度ほど聴いた落語なので、二つ目さんの演目としては定番なのでしょう。
大店(おおだな)の旦那の浮気相手を調査するため、丁稚の権助に追跡を命じた女将さんと店主(旦那)の駆け引きや、そこで右往左往する権助の間抜けさが会場の笑いを誘いました。
店主が魚釣りをしていた証拠に、魚屋で魚を買って女将に届けることになった権助がニシン、シシャモのメザシ、頭から足がはえているタコ、あげくの果てにかまぼこまで持参したから、女将にあっさりとばれてしまう、という落ちでした。
好志朗さんは、マクラで42歳を過ぎて入門した苦労を面白おかしく話されました。転職が普通のことになってきた現代においても、落語家への転身は異例ですが、今後の精進を期待するところです。

47th Senbai Yose Report (5-3)

The first piece before the intermission was the rakugo "Gonsuke Fish" performed by Sanyutei Koshiro. I have heard this rakugo three times, so it must be a standard for futatsume performers. The negotiations between the proprietress of a large store, who orders her apprentice Gonsuke to track down her husband's affair partner, and the proprietress (her husband), and Gonsuke's foolishness as he runs around in confusion, drew laughter from the audience.
Gonsuke was to buy fish from a fish shop and deliver it to the proprietress as proof that the proprietress had been fishing, but he brought herring, a smelt fish skewer, an octopus with legs growing out of its head, and even kamaboko fish cakes, which easily exposed the proprietress.
In the opening, Koshiro humorously talked about the difficulties he faced when he started training after turning 42. Even in today's world where changing jobs has become commonplace, it is still unusual for someone to become a rakugo performer, but we look forward to his continued hard work.



goo | コメント ( 0 ) | トラックバック ( 0 )