Chiken in this shop doesn't taste good.
ケンタッキーでアルバイトをしているパッションとしては
この表現はmustだよな(笑)
「なんでこんな言葉知りたいの?」
と、教わっていた姉には怪訝な顔をされたが…
日本語と英語の言い回しの違い
「はい」を「Yes」と言わない
この違いには、かなりギャップを感じる
「はい、かしこまりました」が「OK」だけで済む
お客にOKだけだと、フレンドリー過ぎやしないのか?
だが、そんなことはないらしい
会話といえど、決まったパターンなので覚えやすい
Would you like ~ ?
とりあえず、これでまくし立てろ!!
ってなぐあいだ(笑)
あとは which size とか which drink とか、くっ付ければなんとかなる
大事なのは心意気だ
そして情熱をパッションを込めて、メニュー指差しとジェスチャー
って、
そんなんだったら、英会話レッスン必要ないんじゃないの…
ケンタッキーでアルバイトをしているパッションとしては
この表現はmustだよな(笑)
「なんでこんな言葉知りたいの?」
と、教わっていた姉には怪訝な顔をされたが…
日本語と英語の言い回しの違い
「はい」を「Yes」と言わない
この違いには、かなりギャップを感じる
「はい、かしこまりました」が「OK」だけで済む
お客にOKだけだと、フレンドリー過ぎやしないのか?
だが、そんなことはないらしい
会話といえど、決まったパターンなので覚えやすい
Would you like ~ ?
とりあえず、これでまくし立てろ!!
ってなぐあいだ(笑)
あとは which size とか which drink とか、くっ付ければなんとかなる
大事なのは心意気だ
そして情熱をパッションを込めて、メニュー指差しとジェスチャー
って、
そんなんだったら、英会話レッスン必要ないんじゃないの…