散日拾遺

日々の雑感、読書記録、自由連想その他いろいろ。
コメント歓迎、ただし仕事関連のお問い合わせには対応していません。

気分は陶淵明

2017-09-13 12:50:28 | 日記

2017年9月13日(水)

 いえ、朝からお酒が飲みたいという意味ではなくて。

***

 歸去來辭 陶潜

歸去來兮

田園將蕪胡不歸

既自以心爲形役

奚惆悵而獨悲

悟已往之不諫

知來者之可追

實迷途其未遠

覺今是而昨非

舟遙遙以輕颺

風飄飄而吹衣

問征夫以前路

恨晨光之熹微

乃瞻衡宇

載欣載奔

僮僕歡迎

稚子候門

三逕就荒

松菊猶存

攜幼入室

有酒盈樽

引壺觴以自酌

眄庭柯以怡顏

倚南窗以寄傲

審容膝之易安

園日渉以成趣

門雖設而常關

策扶老以流憩

時矯首而游觀

雲無心以出岫

鳥倦飛而知還

景翳翳以將入

撫孤松而盤桓

*****

 さあ帰ろう、田園が荒れようとしている、いままで生活のために心を犠牲にしてきたが、もうくよくよと悲しんでいる場合ではない、今までは間違っていたのだ、これからは自分のために未来を生きよう、道に迷ってもそう遠くは離れていない、

 船はゆらゆらとして軽く、風はひょうひょうと衣を吹く、船頭にこれからの行き先を問い、朝の光のおぼろげなのを恨む

 やっと我が家が見えたので、小走りに向かっていくと、召使いたちが出迎え、幼い子が門で待っている、三本の小道は荒れてしまったが、松菊はまだ元気だ、

***

 幼子を抱きかかえて部屋に入れば、酒の用意ができている、壺觴を引き寄せて手酌し、庭を眺めては顔をほころばす、南の窓に寄りかかって楽しい気分を満喫し、狭いながらも居心地の良さを感じる

 庭は日ごとに趣を増し、門は常に閉ざしたままだ、杖をついて散歩し、時に首をもたげてあたりを眺める、雲は無心に山裾からわき上がり、鳥はねぐらに帰ろうとする、日は次第に暗くなってきたが、一本松をなでつつ去りがたい気持ちになる

***

 さあ帰ろう、世間との交際をやめよう、自分と世間とは相容れない、なんで再び官吏の生活に戻ることを考えようか。

 親戚のうわさ話を喜んで聞き、琴書を楽しんで屈託がない、農夫が春の来たことを告げ、西の畑で農作業を始めた、車に乗ったり、船を操ったりして、深々とした谷を訪ねたり、険しい丘に登ったりする、木々は生い茂り。泉はほとばしる、万物が時を得て栄える中、私は自分の人生が終わりに近づいていくのを感ずるのだ。

***

 致し方のないことだ、人間はいつまでも生きていられるわけではない、どうして心を成り行きに任せないのだ、また何故あたふたとして、どこへ行こうというのだ、

 富貴は自分の望むところではない、かといって仙人になれるわけでもない、よい日を選んで散歩し、杖をたてて草刈りをしたり、土を盛ったりする、

 また東の丘に登っては静かにうそぶき、清流に臨んでは詩を賦す、願わくはこのまま自然の変化に乗じて死んでいきたい、天命を甘受して楽しむのであれば、何のためらいがあろうものか

(http://tao.hix05.com/102kaerinan.html より拝借)

Ω


朝のクイズ: 解答篇 / 『バウドリーノ』下巻に入りました

2017-09-13 07:41:58 | 日記

2017年9月13日(水)

 答は魚屋さん、何しろお仕事が sefish (sell fish)なもんだから。どこで読んだんだったかな、「利己的」からの連想でした。

> 以前オーストリアの歴史を調べる為に本を読んだところ、いきなり飛び込んできたのは「神聖ローマ帝国は神聖ではないし、ローマを含まないし、帝政も怪しい」という文だったのを思い出しました。Wikiの神聖ローマ帝国の記述でも概要の最後のところでこの点がふれられています。

> 日本人からするとヨーロッパ史は国境や国の定義が動くのでつかみどころがなくて難しいですね。。。

 ある西洋史の先生が「そもそも『ヨーロッパ』こそが古くから当然に存在し、『国民国家』は1000年以上も遅れてたぶんに人為的に産み出された」と指摘しているのを読んだとき、目のウロコが一枚はがれたものでした。『バウドリーノ』の時代にも西ヨーロッパは確かに存在しており、それを可能にしたのはビザンツ帝国やイスラム勢力との拮抗関係だったでしょうが、ヨーロッパ内部の「国」はおっしゃるとおりまったく不分明です。(「日本」という概念と意識を成立させたのは、「太宰府」という関門と北九州の境界線だったという、アメリカ人歴史家の指摘を思い出します。)

 「イタリアの諸都市がバランスを保つうえでドイツの皇帝が必要だったのか」というもっていき方は現代人の読み込みというもので、「イタリア vs ドイツ」という図式そのものの成立する基盤がないのです。たかだか、シャルルマーニュの三人の息子たち ~ ロタール、シャルル、ルイでしたか ~ が継承した地域のぼんやりした線引きがあるぐらいで、言葉にしてもラテン語という共通語がかろうじて全体をつなぎ、そのもとに無数とも言える地方言語のバリエーションが跳梁跋扈している楽しい構図です。

 ところで、『バウドリーノ』の中に「ジェノヴァの統領」という人物が出てくるのですがこの「統領」に「ドージェ」というルビが振ってあります。何度か目にするうちにふと思い出したのはムッソリーニのこと、彼はファシスト・イタリアの「統領」を自認したのではなかったか。ある政治学史の本に「ドゥーチェ」という言葉で紹介されていたように記憶します。ヒトラーが「第三帝国」という怪しげなシンボルをフル活用したのと同様、ムッソリーニも中世に遡る伝統的なシンボルを動員したのですね。ファシズムという言葉からして、古代ローマの執政官が権力のシンボルとしたファスケス(fasces)なる用具に由来するようです(斧を中心に木の棒を束ねたもの、とブリタニカの注にあり)。

 私、10月からは『中国語Ⅰ』を履修するんですが、2018年度はイタリア語とスペイン語の入門編に挑戦する予定、これが今から楽しみでね。エーコの言葉、マルケスの母語だと思うと、ほんとにわくわくします。ドージェ/ドゥーチェの件などもあわせて調べてみます。

 今日もお元気で!

Ω