初心者の老人です

75才になって初めてVISTAを始めました。

テレビ映画③

2010年08月20日 22時36分45秒 | Weblog


アメリカからのテレビ映画に

出演する俳優は、英語を話しています.

映画館の洋画は、俳優の台詞を日本語に翻訳して、

画面の下にスーパーインポーしています。

映画館のスクリーンよりはるかに

小さいテレビの画面に,字幕をスーパーインポーズするのは

無理だと考えられたのでしょう

初めて,アメリカのテレビ映画に日本語に吹き替えた台詞が

流れることになります.

ラジオの声優さんが,日本語の台詞をつけていました

テレビ映画の俳優さんの口の動きと日本語の台詞の声優さんが

キチッと寸法を合わせていました.

まさに名人芸です.

アメリカの俳優さんと声優さんの日本語の口の動きは違うはずですが

画面に慣れてくると、アメリカの俳優さんが

日本語でしゃぺっているように見えました.




アメリカテレビ映画を見ていたお婆さんが

「この外国の俳優さんは日本語が上手だね…」

という笑い話がありました。





最初に輸入されたテレビ映画の日本語に吹き替えは、大変でした.

テレビ映画の音声には

場面転換のたびにブリッジと呼ばれる音楽が流れます

場面で使われている効果音,自動車の走る音,波の音

それに俳優さんの台詞がひとつのトラックに入っています。

                    … … …

テレビ映画『潜水王・マイク・ネルソン』の

吹き替えを見学したことがありました。

ストリーは カリフォルニアのマリンランドの深海研究所で

深海動物の生態を研究する元海軍フロッグマンが

主人公の海洋冒険ドラマです。

テレビ映画の尺数は、30分番組でした.








テレビ映画②

2010年08月20日 01時11分56秒 | Weblog


テレビ映画(-えいが)とは、

一般の映画と同様にフィルムで撮影されます。

制作ノウハウもスタッフの大半も映画出身者でした.

映画館での上映ではなく、

テレビでの放映を前提として製作されるものを言います.

ビデオで撮影されたテレビドラマと区別するので、

フィルムで撮影するものをテレビ映画と呼んでいました。

アメリカのテレビ映画では,

撮影フィルムを映画館の劇映画並みに,

35ミリフィルムを使っていました.

それをテレビのプロジェターにかけるために、

16ミリのポジフィルムに縮小プリントしていました.

『サンセット77』、『ハワイアン・アイ』

『ローハイド』などアメリカのテレビ映画は花盛りでした.




フジテレビとNET(現・テレビ朝日)の

2局が新たに開局します。

アメリカのテレビ映画の需要が増大して、

テレビ映画の不足と高騰と招いてしまいます。

こうした事情から、国産のテレビ映画が制作されます.

15分の帯番組『月光仮面』が登場します.

『月光仮面』は広告代理店の宣弘社が自社制作した

低予算番組(テレビ映画)でしたが

大ヒット番組となります、

これに続く子供向けヒーロー番組を生み、

これが実質的な日本初のテレビ映画とされることになります






映画会社の東映はNETの開局にあたって

東映テレビプロダクションを発足させて、

『風小僧』『七色仮面』などを制作して放送します。

『仮面ライダーシリーズ』『スーパー戦隊シリーズ』などの

子供向け特撮ヒーロー作品、

『銭形平次』『暴れん坊将軍』などの時代劇、

『Gメン'75』などの刑事ドラマなどを制作していきます。

一方、テレビ局側でもTBSがテレビ局が主導してテレビ映画を制作します。

東宝で特撮を担当していた円谷英二の円谷プロダクションによって、

『ウルトラマン・シリーズ』が大ヒットを飛ばします.