goo blog サービス終了のお知らせ 
goo

大谷翔平選手のマンダラチャート!〈英訳付〉

2018年04月13日 | O60→70(オーバー70歳)
大谷翔平選手の大活躍は、ご承知のとおりですが、NHK「クローズアップ現代プラス」を見ていたら、高校1年の時に書いた「マンダラチャート」が紹介されていました。 

そのチャートの1マスにあった「(しゃべる時に)かまない」について、私は電話取りに5ヶ月間集中し、やっと最近になって「かまない」ようになりました。というのは、私の誤読でした。「かまない」ではなくて「力まない」でした。中島らもさんの本で、知人が中華の「カタ焼そば」を「力夕焼そば(ちから、ゆうやけ、そば)」と注文するシーンがあったことを思い出しました。

大谷翔平選手のマンダラチャートには、そのほかにも「本を読む」やら、「ゴミを拾う」やら、「あいさつ」やら、野球に関すること以外のテーマについて、バランス良く書き記しているのです。

情けなく、恥ずかしいことかも知れませんが、ほぼ65歳の私は「学べることなら何でも」という気持ちで、これからも大谷翔平選手に注目していこうと思いました。

As you know, Shohei Ohtani has been very successful. When I was watching NHK's "Close-Up Today Plus," they introduced a "Mandala Chart" that he wrote in him first year of high school. 

Regarding one of the squares on that chart, "Don't bite (when speaking)," I concentrated on picking up the phone for 5 months and finally "didn't bite" recently. That was my misreading. It was not "don't bite" but "don't strain". I remember a scene in a book by Ramo Nakajima in which an acquaintance of his orders "chikara yakisoba (chikara, yuyake, soba)" for "kata yakisoba" on the Chinese menu.

Shohei Otani's mandala chart also includes other themes such as "reading books," "picking up trash," "greeting people," and other non-baseball-related topics in a well-balanced manner.

It may be pathetic and embarrassing, but at almost 65 years old, I felt like "anything I can learn". I decided to continue to pay attention to Shohei Otani.

Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)



goo | コメント ( 0 ) | トラックバック ( 0 )

久慈川の流れに沿って!〈英訳付〉

2018年04月13日 | 福島県塙町のお話〈非公式サイト〉
福島県塙町以北の景色について、とやかく申し上げるつもりはまったくありませんが、とかく福島県といえば「東北新幹線ルート」やら、高速道路の「東北道」やら、「常磐道」やらが知られているだけで、水戸駅と郡山駅(形式的な終点は「安積永盛駅」)を結ぶ「水郡線(全長137.5km)」および「国道118号線」が忘れられがちなのは、磐城塙駅の所在する塙町で生まれ育った自分としてはいささか不満の残るところです。

I have no intention to complain about the scenery north of Hanawa Town in Fukushima Prefecture, but Fukushima Prefecture is usually known only for the Tohoku Shinkansen route, the Tohoku Expressway, and the Joban Expressway, and the Suigun Line (137.5 km long) and Route 118 connecting Mito Station and Koriyama Station (formally, the terminal point is Asaka-Nagamori Station) are often forgotten. As someone who was born and raised in Hanawa Town, where Banjo-Hanawa Station is located, I am somewhat dissatisfied that the Suigun Line (137.5 km long) and National Route 118, which connects Mito Station and Koriyama Station (formally terminating at Asaka-Nagamori Station), are often forgotten.

電化されていない水郡線は、細く曲がりくねった久慈川沿いの岸壁や鉄橋を、四季折々の景色を引き連れて、健気に2両編成で走るのです。その姿には、いつも感動させられます。また、国道118号線は久慈川の流れとともにあって、東京方面から水戸を過ぎ大子町あたりまで車を走らせると、なんだか気持ちが高揚してくるのです。

The Suigun Line, which has not yet been electrified, runs in a healthy two-car formation along the narrow, winding banks and bridges of the Kuji River, accompanied by the scenery of the four seasons. The sight of it is always inspiring. National Route 118 is also connected to the Kuji River, and when I drive from the Tokyo area past Mito to the town of Daigo, I feel a sense of excitement.

久慈川に架かる橋を越えると、福島県との県境です。なにかと有名な矢祭町(住基ネット、全国から寄付で本を集めた図書館など)、今年の桜もきれいでしたし、駅周辺に広がるツツジは観光の名所です。今年の3月末に廃校となった常豊小学校ですが、3年生の時に春の遠足に出かけた記憶があります。

After crossing a bridge over the Kuji River, you will come to the border with Fukushima Prefecture. The town of Yamatsuri is famous for many things (e.g., a housing network, a library that collects books donated from all over Japan, etc.), and this year's cherry blossoms were beautiful, and the azaleas around the station are a popular tourist attraction. Tsuneyoyo Elementary School was closed at the end of March this year, and I remember taking a spring field trip there when I was in the third grade.

駅前には、アユの塩焼きと串の団子のお店が並び、そこで休憩するのが、わが家の楽しみでもありました(ただし、アユの塩焼きに関しては、お店のトイレを借りた時に分かったのですが、久慈川の天然ものは別売りで大半が四国の四万十川で養殖されたアユでした)。久慈川の渓谷を抜けると、矢祭町の田園地帯に入り、しばらく走ると塙町です。線路沿いの距離は短く、ちょうど「ひょうたんの中央部分」のような地形が、八溝山系と阿武隈山系に展開している中山間地帯の町です。

In front of the station, there were stores selling grilled ayu (sweetfish) and dumplings on skewers, and our family enjoyed taking a break there. (However, as we found out when we used the restroom at the grilled ayu store, the natural ayu from the Kuji River was sold separately and most of them were farmed ayu from the Shimanto River in Shimane Prefecture. After passing through the Kuji River valley, we entered the countryside of Yamatsuri Town, and after a short drive, Hanawa Town. A short distance along the railroad tracks, the town is located in the middle mountainous area where the terrain, just like the "central part of a gourd," unfolds into the Yamizo and Abukuma mountain ranges.

先日、故郷に出かけてきた友人によると、今年も塙町の桜は美しく、母校の小学校の画像と一緒に送信してくれました。

According to a friend of mine who recently traveled to my hometown, the cherry blossoms in Hanawa Town were beautiful again this year, and she sent this along with an image of her alma mater, an elementary school.



goo | コメント ( 0 ) | トラックバック ( 0 )