声優の大平透さんが亡くなった。と新聞に出ていた。
TVの時代が始まって外国映画の吹き替えが始まり
外国映画の「スーパーマン」はご近所のTVで
よく観ました。日本語吹き替えでした。
あの頃は生吹き替えだったようで、途中で吹き替えが
合わなくなると「少々お待ち下さい」と画面が
出なくなったりした。
アメリカのホームドラマや西部劇(ララミー牧場
ローハイド等)は全て吹き替えでした。
それから時代が過ぎ吹き替えする収録となり声優も
上手い人が増えました。
外国人が日本に来てホテルの部屋で吹き替えられた
外国TV映画を見て
「この外国人俳優はずいぶん日本語が上手い」と
言ったとか。
それほど吹き替えが上手くなったと言うことです。
大塚周夫、野沢那智、納谷悟朗もすでに亡くなり
大平透が亡くなって上手な声優さんが少なくなりました。
残るベテラン声優は若山弦蔵というところです。
スパイ大作戦「おはようフェルプスくん・・・」懐かしいね。
おまけ「外国人がぶったまげる日本のアフレコ風景」
TVの時代が始まって外国映画の吹き替えが始まり
外国映画の「スーパーマン」はご近所のTVで
よく観ました。日本語吹き替えでした。
あの頃は生吹き替えだったようで、途中で吹き替えが
合わなくなると「少々お待ち下さい」と画面が
出なくなったりした。
アメリカのホームドラマや西部劇(ララミー牧場
ローハイド等)は全て吹き替えでした。
それから時代が過ぎ吹き替えする収録となり声優も
上手い人が増えました。
外国人が日本に来てホテルの部屋で吹き替えられた
外国TV映画を見て
「この外国人俳優はずいぶん日本語が上手い」と
言ったとか。
それほど吹き替えが上手くなったと言うことです。
大塚周夫、野沢那智、納谷悟朗もすでに亡くなり
大平透が亡くなって上手な声優さんが少なくなりました。
残るベテラン声優は若山弦蔵というところです。
スパイ大作戦「おはようフェルプスくん・・・」懐かしいね。
おまけ「外国人がぶったまげる日本のアフレコ風景」