月刊誌「俳句四季」2月号(2020)!
〜俳句大学 Haiku Column 「Today's KIGO」〜
◆2020年俳句総合誌『俳句四季』2月号が発行されました。
◆俳句大学 〔Haiku Column〕の「Today's KIGO(今日の季語)」から季語の紹介と選句を掲載しています。また、2019年「俳句四季」4月号から毎月連載して行きます。
◆ 今回から、向瀬美音氏は日本語訳の改善に着手している。「7つの規則」と「KIGO」の提供により、フランス語を例に言えば最大で15シラブル以内のHAIKU が増えてきていて、15シラブル前後のHAIKUだとほとんど日本の俳句に近く、五七五の17音に簡単に和訳できる。
◆ 五七五の17音の和訳は、HAIKUをただ端に日本の俳句の五七五の17音にしただけではなく、五七五の17音への和訳は原句のHAIKUの真価を再現するものであり、国際俳句の定型化に一歩近づくための有効な手立てであることを強調しておきたい。
◆例えば、ある日本の国際俳句大会で「難民の/口元に差し出す/マイクロフォン」の俳句が大会賞を受賞しているように、三行書きにしただけで散文的な国際俳句が標準になっていることに危惧を覚えて、俳句の本質かつ型である「切れ」と「取り合わせ」を取り入れた二行俳句を提唱して行きます。
また、KIGO(季語)を使ったHaikuの可能性を追求して行きます。
◆2017年7月にフランス語圏、イタリア語圏、英語圏の55人が参加する機関紙「HAIKU」を発行しました。12月20日発行の2号では91人が参加しました。また、5月31日発行の3号では96人が参加し、320ページを数えます。さらに、12月26日発行の4号では112人が500ページを数えます。そして5号では150人が参加して、550ページを越えて、8月1日に出版しました。
◆最近では華文二行俳句のコンテストを行い、華文圏に広がりを見せて、遂に、2018年11月1日に二行俳句の合同句集『華文俳句選』が発行されました。
◆なお、総合俳句雑誌「俳句界」12月号(文學の森)の特集に「〔Haiku Column〕の取り組み」について」3頁に渡って書いています。
◆どうぞご理解ご支援をお願いします。
Le Fevrier d'avril de「HAIKU SHIKI」!
〜Haikus du mois de Haiku Colum
◆Le Fevrier d'avril de HAIKUKAI 俳句四季 vient d'être publié.
◆il contient les meilleurs haikus du mois avec KIGO selectionnés par M. Nagata.
◆Selon ce plan nous allons continuer à publier des haikus en deux lignes avec kire et toriawase.
The February issue of 「HAIKU SHIKI]!
〜Haiku Colum of Haiku University [Monthly best Haikus]〜
◆the February issue of HAIKU SHIKI has just been published.
◆It contains the best haikus with KIGO selected by M. Nagata.
◆according to the plan, we will continue to publish 2 lines haikus with kire and toriawase.
月刊「俳句四季」2月号
俳句四季用冬の季語と句
永田満徳選/向瀬美音選訳
冬の夜 ふゆのよfuyunoyo/ winter night / nuit d’hiver
※
Elhoucine Bouhlou
Nuit d'hiver~
Très long le chemin de retour
エルフシン ブル
いと長き帰り道なり冬の夜
※
Dennis Cambarau
notte d'inverno -
sedute intorno al fuoco le vecchierelle
winter night -
old women sitting around the fire
デニス カンバロ
火の周りに座る婦人や冬の夜
※
Isni Heryanto
winter night
You hide your hand in my coat pocket
イスニ ヘルヤント
ポケットに君の手のあり冬の夜
初雪 はつゆき hatsuyuki / first snow / première neige
※
Nani Mariani
first snow
it gets colder and cooler without you
ナニ マリアニ
初雪や不在の君にいよよ寒し
※
Igorina Darsa
first snow the tip of pine tree branch swaying gently Igorina Darsa
イゴリナ ダルサ
初雪や松の枝先揺れてをり
※
Siu Hong-Irene Tan
first snow
a little girl humming in the backyard
シウ ホング イレーヌ タン
初雪や庭にゐる子のハミングす
しづり雪 shizuriyuki / snow falling from a tree / neige tombant d’un arbre
※
Nani Mariani
snow falling from a tree she is still beautiful
ナニ マリアニ
美しさ変はらぬをんなしずり雪
※
Francoise Maurice
écho de son rire
le son de la neige tombant d’un arbre
フランソワーズ モリス
しづり雪こだましてゐる笑ひ声
※
Soucramanien Marie
Neige tombant de l'arbre-
Plus de bûches dans la cheminée
スクラマニエン マリー
しずり雪暖炉にさらに薪をくぶ
冬の海 ふゆのうみ fuyunoumi / winter sea / mer d’hiver
※
Siu Hong-Irene Tan
winter sea
on the white sand a pair of footprints follow one another
シウ ホング イレーヌ タン
砂浜に二人の足跡冬の海
※
タンポポ 亜仁寿
winter sea -
marine tower breaking the darkness
亜仁寿
闇を割るマリンタワーや冬の海
※
Marin Rada
marea de iarnă -
sunetul valurilor îmi șoptește numele tău
mer d'hiver –
le bruit des vagues me chuchote ton nom
マリン ラダ
君の名をつぶやく波音冬の海
波の花 なみのはな naminohana / foam of the wave / écume des vagues
※
Michelle Tilman
écume des vagues
le vent me souffle le dernier vers
ミシェル ティルマン
波の花風の吹きかくる最後の詩
※
Neni Rusliana
foam of the wave
the homesickness never fades
ネニ ルシアーナ
波の花ホームシックは続きをり
※
Beni Guntarman
foam of the wave
my perception of her was found to be all illusion
べニ ギュンターマン
波の花幻想なりし君のこと
クリスマス くりすます kurisumasu / Christmas / Noel
※
クリスマス
※
Chantal Toune
Marché de Noël
à la queue leu leu 3 fauteuils roulants
シャンタル トウーン
聖夜の市列に三つの車椅子
※
Rina Darsa Bonanza
Christmas Eve
a new puppy on little boy's bed
リナ ダルサ ボナザ
ベットには新たな子犬クリスマスイヴ
※
Rosaria Lo Bono
bianco Natale -
intermittenza di luci gli occhi dei bambini
white Christmas –
intermittency of lights the eyes of children Roロザリア ロ ボーノ
きらきらと子の目に光るクリスマス
霜 しも shimo / frost / gelée
※
Nuky Kristijno
morning sun
cracks sound of the frosty flowers
Nuky Kristijno
ナッキー クリスティジーノ
朝の陽や罅の音する霜の花
※
Zaya Youkhanna
frost winter
a pair of doves chirping intimately
zaya youkhanna
ザヤ ユーカナ
冬の霜さへづる番ひの鳩のゐて
※
タンポポ 亜仁寿
the city also dressing up in white colour -
morning frost
亜仁寿
朝霜や都会も白く化粧する